<< Isaiah 43:19 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Look, I am about to do something new; even now it is coming. Do you not see it? Indeed, I will make a way in the wilderness, rivers in the desert.
  • 新标点和合本
    看哪,我要做一件新事;如今要发现,你们岂不知道吗?我必在旷野开道路,在沙漠开江河。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我要行一件新事,如今就要显明,你们岂不知道吗?我必在旷野开道路,在沙漠开江河。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我要行一件新事,如今就要显明,你们岂不知道吗?我必在旷野开道路,在沙漠开江河。
  • 当代译本
    看啊,我要行一件新事,这事现在就要发生,难道你们没有察觉吗?我要在旷野辟道路,在沙漠开江河。
  • 圣经新译本
    “看哪!我要作一件新的事;现在它要发生了,难道你们还不知道吗?我要在旷野开一条道路,在荒地开挖江河。
  • 中文标准译本
    看哪,我要做一件新事,现在就要发生了!难道你们不知道吗?我必在旷野开道路,在荒漠开江河。
  • 新標點和合本
    看哪,我要做一件新事;如今要發現,你們豈不知道嗎?我必在曠野開道路,在沙漠開江河。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我要行一件新事,如今就要顯明,你們豈不知道嗎?我必在曠野開道路,在沙漠開江河。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我要行一件新事,如今就要顯明,你們豈不知道嗎?我必在曠野開道路,在沙漠開江河。
  • 當代譯本
    看啊,我要行一件新事,這事現在就要發生,難道你們沒有察覺嗎?我要在曠野闢道路,在沙漠開江河。
  • 聖經新譯本
    “看哪!我要作一件新的事;現在它要發生了,難道你們還不知道嗎?我要在曠野開一條道路,在荒地開挖江河。
  • 呂振中譯本
    看哪,我正作一件新的事呢;如今已在發生,難道你們不知道麼?我在曠野開出一條道路來,在荒野掘成江河來。
  • 中文標準譯本
    看哪,我要做一件新事,現在就要發生了!難道你們不知道嗎?我必在曠野開道路,在荒漠開江河。
  • 文理和合譯本
    我今作有新事、將即出現、爾豈不知之、我必備途於曠野、濬川於荒墟、
  • 文理委辦譯本
    我今新有制作、將即彰明、備途於曠野、濬川於荒郊、爾豈不以為意乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我創一新事、立即彰顯、爾必得知、我將備道於曠野、濬川於沙漠、
  • New International Version
    See, I am doing a new thing! Now it springs up; do you not perceive it? I am making a way in the wilderness and streams in the wasteland.
  • New International Reader's Version
    I am about to do something new. It is beginning to happen even now. Don’t you see it coming? I am going to make a way for you to go through the desert. I will make streams of water in the dry and empty land.
  • English Standard Version
    Behold, I am doing a new thing; now it springs forth, do you not perceive it? I will make a way in the wilderness and rivers in the desert.
  • New Living Translation
    For I am about to do something new. See, I have already begun! Do you not see it? I will make a pathway through the wilderness. I will create rivers in the dry wasteland.
  • Christian Standard Bible
    Look, I am about to do something new; even now it is coming. Do you not see it? Indeed, I will make a way in the wilderness, rivers in the desert.
  • New American Standard Bible
    Behold, I am going to do something new, Now it will spring up; Will you not be aware of it? I will even make a roadway in the wilderness, Rivers in the desert.
  • New King James Version
    Behold, I will do a new thing, Now it shall spring forth; Shall you not know it? I will even make a road in the wilderness And rivers in the desert.
  • American Standard Version
    Behold, I will do a new thing; now shall it spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
  • King James Version
    Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness,[ and] rivers in the desert.
  • New English Translation
    “ Look, I am about to do something new. Now it begins to happen! Do you not recognize it? Yes, I will make a road in the desert and paths in the wilderness.
  • World English Bible
    Behold, I will do a new thing. It springs out now. Don’t you know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.

交叉引用

  • Isaiah 48:6
    You have heard it. Observe it all. Will you not acknowledge it? From now on I will announce new things to you, hidden things that you have not known.
  • Isaiah 42:9
    The past events have indeed happened. Now I declare new events; I announce them to you before they occur.”
  • 2 Corinthians 5 17
    Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away, and look, new things have come.
  • Revelation 21:5
    Then the One seated on the throne said,“ Look! I am making everything new.” He also said,“ Write, because these words are faithful and true.”
  • Isaiah 41:18
    I will open rivers on the barren heights, and springs in the middle of the plains. I will turn the desert into a pool of water and dry land into springs of water.
  • Jeremiah 31:22
    How long will you turn here and there, faithless daughter? For the Lord creates something new in the land— a female will shelter a man.
  • Psalms 78:16-20
    He brought streams out of the stone and made water flow down like rivers.But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.They deliberately tested God, demanding the food they craved.They spoke against God, saying,“ Is God able to provide food in the wilderness?Look! He struck the rock and water gushed out; torrents overflowed. But can He also provide bread or furnish meat for His people?”
  • Luke 3:4-5
    as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah: A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make His paths straight!Every valley will be filled, and every mountain and hill will be made low; the crooked will become straight, the rough ways smooth,
  • Isaiah 35:6-10
    Then the lame will leap like a deer, and the tongue of the mute will sing for joy, for water will gush in the wilderness, and streams in the desert;the parched ground will become a pool of water, and the thirsty land springs of water. In the haunt of jackals, in their lairs, there will be grass, reeds, and papyrus.A road will be there and a way; it will be called the Holy Way. The unclean will not travel on it, but it will be for the one who walks the path. Even the fool will not go astray.There will be no lion there, and no vicious beast will go up on it; they will not be found there. But the redeemed will walk on it,and the redeemed of the Lord will return and come to Zion with singing, crowned with unending joy. Joy and gladness will overtake them, and sorrow and sighing will flee.
  • Exodus 17:6
    I am going to stand there in front of you on the rock at Horeb; when you hit the rock, water will come out of it and the people will drink.” Moses did this in the sight of the elders of Israel.
  • Psalms 105:41
    He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a stream in the desert.
  • Numbers 20:11
    Then Moses raised his hand and struck the rock twice with his staff, so that a great amount of water gushed out, and the community and their livestock drank.
  • Isaiah 48:21-22
    They did not thirst when He led them through the deserts; He made water flow for them from the rock; He split the rock, and water gushed out.“ There is no peace for the wicked,” says the Lord.
  • Isaiah 40:3-4
    A voice of one crying out: Prepare the way of the Lord in the wilderness; make a straight highway for our God in the desert.Every valley will be lifted up, and every mountain and hill will be leveled; the uneven ground will become smooth and the rough places, a plain.
  • Deuteronomy 8:15
    He led you through the great and terrible wilderness with its poisonous snakes and scorpions, a thirsty land where there was no water. He brought water out of the flint-like rock for you.