-
當代譯本
有誰比我的僕人更瞎,比我差遣的使者更聾呢?有誰像那些與我立約的人那樣瞎呢?有誰像耶和華的僕人那樣瞎呢?
-
新标点和合本
谁比我的仆人眼瞎呢?谁比我差遣的使者耳聋呢?谁瞎眼像那与我和好的?谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
谁比我的仆人眼瞎呢?谁比我所差遣的使者耳聋呢?谁瞎眼像那献身给我的人?谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
-
和合本2010(神版-简体)
谁比我的仆人眼瞎呢?谁比我所差遣的使者耳聋呢?谁瞎眼像那献身给我的人?谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
-
当代译本
有谁比我的仆人更瞎,比我差遣的使者更聋呢?有谁像那些与我立约的人那样瞎呢?有谁像耶和华的仆人那样瞎呢?
-
圣经新译本
有谁比我的仆人更瞎呢?有谁比我差派的使者更聋呢?有谁瞎眼像那与我立了和约的呢?有谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
-
中文标准译本
除了我仆人以外,有谁是瞎眼的?有谁像我所派遣的使者那样是耳聋的?有谁像我所拣选的人那样是瞎眼的,有谁像耶和华的仆人那样是瞎眼的?
-
新標點和合本
誰比我的僕人眼瞎呢?誰比我差遣的使者耳聾呢?誰瞎眼像那與我和好的?誰瞎眼像耶和華的僕人呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
誰比我的僕人眼瞎呢?誰比我所差遣的使者耳聾呢?誰瞎眼像那獻身給我的人?誰瞎眼像耶和華的僕人呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
誰比我的僕人眼瞎呢?誰比我所差遣的使者耳聾呢?誰瞎眼像那獻身給我的人?誰瞎眼像耶和華的僕人呢?
-
聖經新譯本
有誰比我的僕人更瞎呢?有誰比我差派的使者更聾呢?有誰瞎眼像那與我立了和約的呢?有誰瞎眼像耶和華的僕人呢?
-
呂振中譯本
誰比我的僕人眼瞎呢?誰比我的使者、我所差遣的、耳聾呢?誰耳聾像那奉獻於我的呢?誰眼瞎像永恆主的僕人呢?
-
中文標準譯本
除了我僕人以外,有誰是瞎眼的?有誰像我所派遣的使者那樣是耳聾的?有誰像我所揀選的人那樣是瞎眼的,有誰像耶和華的僕人那樣是瞎眼的?
-
文理和合譯本
誰為瞽、非我僕乎、誰為聾、如我所遣之使乎、誰為瞽如我之同盟、誰為瞽如耶和華之僕乎、
-
文理委辦譯本
爾雖為我耶和華所遣之僕、所愛之民、無如爾聾爾瞽、甚於諸人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
孰為瞽者、豈非我僕、孰聾如我所遣之使、孰瞽如我之良友、孰瞽如主之僕、
-
New International Version
Who is blind but my servant, and deaf like the messenger I send? Who is blind like the one in covenant with me, blind like the servant of the Lord?
-
New International Reader's Version
The people of Israel serve me. But who is more blind than they are? Who is more deaf than the messengers I send? Who is more blind than the one who has promised to be faithful to me? Who is more blind than the servant of the Lord?
-
English Standard Version
Who is blind but my servant, or deaf as my messenger whom I send? Who is blind as my dedicated one, or blind as the servant of the Lord?
-
New Living Translation
Who is as blind as my own people, my servant? Who is as deaf as my messenger? Who is as blind as my chosen people, the servant of the Lord?
-
Christian Standard Bible
Who is blind but my servant, or deaf like my messenger I am sending? Who is blind like my dedicated one, or blind like the servant of the LORD?
-
New American Standard Bible
Who is blind but My servant, Or so deaf as My messenger whom I send? Who is so blind as one who is at peace with Me, Or so blind as the servant of the Lord?
-
New King James Version
Who is blind but My servant, Or deaf as My messenger whom I send? Who is blind as he who is perfect, And blind as the LORD’s servant?
-
American Standard Version
Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace with me, and blind as Jehovah’s servant?
-
Holman Christian Standard Bible
Who is blind but My servant, or deaf like My messenger I am sending? Who is blind like My dedicated one, or blind like the servant of the Lord?
-
King James Version
Who[ is] blind, but my servant? or deaf, as my messenger[ that] I sent? who[ is] blind as[ he that is] perfect, and blind as the LORD’S servant?
-
New English Translation
My servant is truly blind, my messenger is truly deaf. My covenant partner, the servant of the LORD, is truly blind.
-
World English Bible
Who is blind, but my servant? Or who is as deaf as my messenger whom I send? Who is as blind as he who is at peace, and as blind as Yahweh’s servant?