<< 以赛亚书 41:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    木匠鼓励银匠,用锤子打光的鼓励打砧的,对焊工说:“焊得好!”又用钉子钉稳,免得它倒下。
  • 新标点和合本
    木匠勉励银匠,用锤打光的勉励打砧的,论焊工说:“焊得好”;又用钉子钉稳,免得偶像动摇。
  • 和合本2010(神版-简体)
    木匠鼓励银匠,用锤子打光的鼓励打砧的,对焊工说:“焊得好!”又用钉子钉稳,免得它倒下。
  • 当代译本
    工匠鼓励银匠,打磨的勉励打砧的,说,‘打得好!’他们用钉子把偶像钉牢,免得摇晃。
  • 圣经新译本
    木匠坚固金匠,用锤打光金属的,鼓励打砧的;论銲工说:“銲得好!”又用钉子钉稳了。使偶像不致动摇。
  • 中文标准译本
    匠人鼓励工匠,用锤子打平金属的鼓励用锤子打砧的,论到焊接的说:“焊得好!”他们又用钉子把偶像钉稳,使它不会摇动。
  • 新標點和合本
    木匠勉勵銀匠,用鎚打光的勉勵打砧的,論銲工說,銲得好;又用釘子釘穩,免得偶像動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    木匠鼓勵銀匠,用鎚子打光的鼓勵打砧的,對銲工說:「銲得好!」又用釘子釘穩,免得它倒下。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    木匠鼓勵銀匠,用鎚子打光的鼓勵打砧的,對銲工說:「銲得好!」又用釘子釘穩,免得它倒下。
  • 當代譯本
    工匠鼓勵銀匠,打磨的勉勵打砧的,說,『打得好!』他們用釘子把偶像釘牢,免得搖晃。
  • 聖經新譯本
    木匠堅固金匠,用鎚打光金屬的,鼓勵打砧的;論銲工說:“銲得好!”又用釘子釘穩了。使偶像不致動搖。
  • 呂振中譯本
    木匠鼓勵銀匠,用鎚打光滑的、鼓勵用鎚打砧的,論銲工說:『銲得好』;他們使用釘子釘穩,使偶像不動搖。
  • 中文標準譯本
    匠人鼓勵工匠,用錘子打平金屬的鼓勵用錘子打砧的,論到焊接的說:「焊得好!」他們又用釘子把偶像釘穩,使它不會搖動。
  • 文理和合譯本
    木工勉金工、司錘磨光者、勉擊砧者、論銲工曰、銲則善矣、遂釘之以釘、使不動搖、○
  • 文理委辦譯本
    木工、金工、細工、粗工、無不相助為理、使金互相銜接、釘之以釘、不能搖撼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    木工勉金工、以鎚治光者勉擊碪者、亦必言、莫若釬為善、以釘釘堅、使不搖撼、
  • New International Version
    The metalworker encourages the goldsmith, and the one who smooths with the hammer spurs on the one who strikes the anvil. One says of the welding,“ It is good.” The other nails down the idol so it will not topple.
  • New International Reader's Version
    One skilled worker makes a statue of a god. Another covers it with gold. The first worker says to the second,“ You have done a good job.” Another worker smooths out the metal with a hammer. Still another gives the statue its final shape. The one who hammers says to the one who shapes,“ You have done a good job.” Then they nail the statue down so it won’t fall over.
  • English Standard Version
    The craftsman strengthens the goldsmith, and he who smooths with the hammer him who strikes the anvil, saying of the soldering,“ It is good”; and they strengthen it with nails so that it cannot be moved.
  • New Living Translation
    The carver encourages the goldsmith, and the molder helps at the anvil.“ Good,” they say.“ It’s coming along fine.” Carefully they join the parts together, then fasten the thing in place so it won’t fall over.
  • Christian Standard Bible
    The craftsman encourages the metalworker; the one who flattens with the hammer encourages the one who strikes the anvil, saying of the soldering,“ It is good.” He fastens it with nails so that it will not fall over.
  • New American Standard Bible
    So the craftsman encourages the smelter, And he who smooths metal with the hammer encourages him who beats the anvil, Saying of the soldering,“ It is good”; And he fastens it with nails, So that it will not totter.
  • New King James Version
    So the craftsman encouraged the goldsmith; He who smooths with the hammer inspired him who strikes the anvil, Saying,“ It is ready for the soldering”; Then he fastened it with pegs, That it might not totter.
  • American Standard Version
    So the carpenter encourageth the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smiteth the anvil, saying of the soldering, It is good; and he fasteneth it with nails, that it should not be moved.
  • Holman Christian Standard Bible
    The craftsman encourages the metalworker; the one who flattens with the hammer supports the one who strikes the anvil, saying of the soldering,“ It is good.” He fastens it with nails so that it will not fall over.
  • King James Version
    So the carpenter encouraged the goldsmith,[ and] he that smootheth[ with] the hammer him that smote the anvil, saying, It[ is] ready for the sodering: and he fastened it with nails,[ that] it should not be moved.
  • New English Translation
    The craftsman encourages the metalsmith, the one who wields the hammer encourages the one who pounds on the anvil. He approves the quality of the welding, and nails it down so it won’t fall over.”
  • World English Bible
    So the carpenter encourages the goldsmith. He who smoothes with the hammer encourages him who strikes the anvil, saying of the soldering,“ It is good;” and he fastens it with nails, that it might not totter.

交叉引用

  • 以赛亚书 40:19-20
    至于偶像,匠人铸造它,银匠用金子包裹它,又为它铸造银链。没有能力捐献的人,就挑选不易朽坏的木头,为自己寻找巧匠,竖立不会倒的偶像。
  • 士师记 18:17-18
    那窥探这地的五个人上前去,进入里面,拿走雕刻的像、以弗得、家中的神像,以及铸成的像。祭司和带兵器的六百人一同站在门口。当五个人进入米迦的家,拿走雕刻的像、以弗得、家中的神像,以及铸成的像,祭司对他们说:“你们做什么呢?”
  • 耶利米书 10:9
    锤炼的银片是从他施来的,金子则从乌法而来,都是匠人和银匠的手工;又有蓝色和紫色的衣服,全都是巧匠的作品。
  • 耶利米书 10:3-5
    万民的习俗是虚空的;偶像不过是从树林中砍来的木头,是匠人用斧头做成的手工。人用金银妆饰它,用钉子和锤子钉稳,使它不动摇。偶像好像瓜田里的稻草人,不能说话,不能行走,必须有人抬着。不要怕它们,因它们不能降祸,也无力降福。”
  • 以赛亚书 46:6-7
    他们从钱囊中倒出金子,用天平秤出银子,雇银匠造成神像,他们又俯伏,又叩拜。他们抬起神像,扛在肩上,安置在定处,使它站立,不离本位;人呼求它,它却不回答,也无法救人脱离灾难。
  • 士师记 18:24
    米迦说:“你们把我所造的神像,还有祭司,都带走了,我还有什么呢?你怎么还对我说‘你在做什么’呢?”
  • 以赛亚书 44:12-15
    铁匠用工具在火炭上工作,用锤打出形状,用他有力的膀臂来锤。他因饥饿而无力气;因未喝水而疲倦。木匠拉线,用笔划出样子,用刨子刨成形状,又用圆规划了模样。他仿照人的体态,做出美妙的人形,放在庙里。他砍伐香柏树,又取杉树和橡树,在树林中让它茁壮;或栽种松树,得雨水滋润长大。这树,人可用以生火;他拿一些来取暖,又搧火烤饼,而且做神像供跪拜,做雕刻的偶像向它叩拜。
  • 但以理书 3:1-7
    尼布甲尼撒王造了一个金像,高六十肘,宽六肘,立在巴比伦省的杜拉平原。尼布甲尼撒王差人将总督、钦差、省长、参谋、财务、法官、地方官和各省的官员都召了来,为尼布甲尼撒王所立的像行开光礼。于是总督、钦差、省长、参谋、财务、法官、地方官和各省的官员都聚集,站在尼布甲尼撒所立的像前,要为尼布甲尼撒王所立的像行开光礼。那时传令的大声呼叫说:“各方、各国、各族的人哪,有命令传给你们:你们一听见角、号、琴、瑟、三角琴、鼓和各样乐器的声音,就当俯伏,拜尼布甲尼撒王所立的金像。凡不俯伏下拜的,必立刻扔在烈火的窑中。”因此百姓一听见角、号、琴、瑟、三角琴和各样乐器的声音,各方、各国、各族的人就都俯伏,拜尼布甲尼撒王所立的金像。