<< 以賽亞書 41:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华对假神说:“你们要呈上你们的案件;雅各的君说:你们要声明你们确实的理由。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华说:“你们要呈上你们的案件。”雅各的君王说:“你们要提出你们的理由。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华说:“你们要呈上你们的案件。”雅各的君王说:“你们要提出你们的理由。”
  • 当代译本
    耶和华对偶像说:“陈明你们的理由。”雅各的王说:“拿出你们的证据吧。”
  • 圣经新译本
    耶和华说:“呈上你们的案件吧!”雅各的王说:“把你们有力的证据拿来吧!”
  • 中文标准译本
    耶和华对假神说:“呈上你们的案件!”雅各的王说:“拿出你们的证据!”
  • 新標點和合本
    耶和華對假神說:你們要呈上你們的案件;雅各的君說:你們要聲明你們確實的理由。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華說:「你們要呈上你們的案件。」雅各的君王說:「你們要提出你們的理由。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華說:「你們要呈上你們的案件。」雅各的君王說:「你們要提出你們的理由。」
  • 當代譯本
    耶和華對偶像說:「陳明你們的理由。」雅各的王說:「拿出你們的證據吧。」
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“呈上你們的案件吧!”雅各的王說:“把你們有力的證據拿來吧!”
  • 呂振中譯本
    永恆主對假神說:呈上你們的案件吧!雅各的王說:提出你們最有力的辯護吧!
  • 中文標準譯本
    耶和華對假神說:「呈上你們的案件!」雅各的王說:「拿出你們的證據!」
  • 文理和合譯本
    耶和華謂偶像曰、呈爾之狀、雅各之君曰、述爾之情、
  • 文理委辦譯本
    雅各之君耶和華、又告拜偶像者曰、當以爾之要道、陳設於眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、爾可前來、訴爾至理、雅各之君曰、爾可陳爾之要據、
  • New International Version
    “ Present your case,” says the Lord.“ Set forth your arguments,” says Jacob’s King.
  • New International Reader's Version
    The Lord says to the nations and their gods,“ State your case.” Jacob’s King says to them,“ Prove your case to me.
  • English Standard Version
    Set forth your case, says the Lord; bring your proofs, says the King of Jacob.
  • New Living Translation
    “ Present the case for your idols,” says the Lord.“ Let them show what they can do,” says the King of Israel.
  • Christian Standard Bible
    “ Submit your case,” says the LORD.“ Present your arguments,” says Jacob’s King.
  • New American Standard Bible
    “ Present your case,” the Lord says.“ Bring forward your evidence,” The King of Jacob says.
  • New King James Version
    “ Present your case,” says the Lord.“ Bring forth your strong reasons,” says the King of Jacob.
  • American Standard Version
    Produce your cause, saith Jehovah; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Submit your case,” says the Lord.“ Present your arguments,” says Jacob’s King.
  • King James Version
    Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong[ reasons], saith the King of Jacob.
  • New English Translation
    “ Present your argument,” says the LORD.“ Produce your evidence,” says Jacob’s king.
  • World English Bible
    Produce your cause,” says Yahweh.“ Bring out your strong reasons!” says the King of Jacob.

交叉引用

  • 約伯記 23:3-4
    惟願我能知道在哪裏可以尋見神,能到他的臺前,我就在他面前將我的案件陳明,滿口辯白。 (cunpt)
  • 約伯記 38:3
    你要如勇士束腰;我問你,你可以指示我。 (cunpt)
  • 彌迦書 6:1-2
    以色列人哪,當聽耶和華的話!要起來向山嶺爭辯,使岡陵聽你的話。山嶺和地永久的根基啊,要聽耶和華爭辯的話!因為耶和華要與他的百姓爭辯,與以色列爭論。 (cunpt)
  • 約伯記 40:7-9
    你要如勇士束腰;我問你,你可以指示我。你豈可廢棄我所擬定的?豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?你有神那樣的膀臂嗎?你能像他發雷聲嗎? (cunpt)
  • 約伯記 31:37
    我必向他述說我腳步的數目,必如君王進到他面前。 (cunpt)