-
圣经新译本
好叫人看见了,就知道;思想过,就都明白,这是耶和华的手所作的,是以色列的圣者所造的。
-
新标点和合本
好叫人看见、知道、思想、明白;这是耶和华的手所做的,是以色列的圣者所造的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
好叫人看见,知道,思想,明白;这是耶和华亲手做的,是以色列的圣者所造的。
-
和合本2010(神版-简体)
好叫人看见,知道,思想,明白;这是耶和华亲手做的,是以色列的圣者所造的。
-
当代译本
人一看就知道,一想就明白,这是耶和华亲手成就的,是以色列的圣者创造的。”
-
中文标准译本
为要人看见就明白,思索就一同明悟:这是耶和华的手所做的,是以色列的圣者所造的。
-
新標點和合本
好叫人看見、知道、思想、明白;這是耶和華的手所做的,是以色列的聖者所造的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
好叫人看見,知道,思想,明白;這是耶和華親手做的,是以色列的聖者所造的。
-
和合本2010(神版-繁體)
好叫人看見,知道,思想,明白;這是耶和華親手做的,是以色列的聖者所造的。
-
當代譯本
人一看就知道,一想就明白,這是耶和華親手成就的,是以色列的聖者創造的。」
-
聖經新譯本
好叫人看見了,就知道;思想過,就都明白,這是耶和華的手所作的,是以色列的聖者所造的。
-
呂振中譯本
好叫人看見,來知道,來用心思想,同時來明白這是永恆主的手作的,是以色列之聖者化造的。
-
中文標準譯本
為要人看見就明白,思索就一同明悟:這是耶和華的手所做的,是以色列的聖者所造的。
-
文理和合譯本
使人見之而知、思之而悟、此乃耶和華之手所為、以色列之聖者所造也、○
-
文理委辦譯本
使人無不曉然、咸知我耶和華以色列族之聖主作此。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使人見之、則知悉、忖度、明悟、此乃主手所行、以色列聖主所造、○
-
New International Version
so that people may see and know, may consider and understand, that the hand of the Lord has done this, that the Holy One of Israel has created it.
-
New International Reader's Version
Then people will see and know that my powerful hand has done it. They will consider and understand that I have created it. I am the Holy One of Israel.”
-
English Standard Version
that they may see and know, may consider and understand together, that the hand of the Lord has done this, the Holy One of Israel has created it.
-
New Living Translation
I am doing this so all who see this miracle will understand what it means— that it is the Lord who has done this, the Holy One of Israel who created it.
-
Christian Standard Bible
so that all may see and know, consider and understand, that the hand of the LORD has done this, the Holy One of Israel has created it.
-
New American Standard Bible
So that they may see and recognize, And consider and gain insight as well, That the hand of the Lord has done this, And the Holy One of Israel has created it.
-
New King James Version
That they may see and know, And consider and understand together, That the hand of the Lord has done this, And the Holy One of Israel has created it.
-
American Standard Version
that they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Jehovah hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
-
Holman Christian Standard Bible
so that all may see and know, consider and understand, that the hand of the Lord has done this, the Holy One of Israel has created it.
-
King James Version
That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
-
New English Translation
I will do this so people will observe and recognize, so they will pay attention and understand that the LORD’s power has accomplished this, and that the Holy One of Israel has brought it into being.”
-
World English Bible
that they may see, know, consider, and understand together, that Yahweh’s hand has done this, and the Holy One of Israel has created it.