<< 以賽亞書 41:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为我耶和华你的神必搀扶你的右手,对你说:不要害怕!我必帮助你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为我耶和华—你的上帝必搀扶你的右手,对你说:“不要害怕!我必帮助你。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为我耶和华—你的神必搀扶你的右手,对你说:“不要害怕!我必帮助你。”
  • 当代译本
    因为我是你的上帝耶和华,我必拉着你的右手对你说,‘不要怕,我必帮助你。’
  • 圣经新译本
    因为我,耶和华你们的神,紧握着你的右手,对你说:“不要惧怕,我必帮助你。”
  • 中文标准译本
    因为我耶和华你的神,紧拉着你的右手,对你说:“不要害怕,我必帮助你!”
  • 新標點和合本
    因為我耶和華-你的神必攙扶你的右手,對你說:不要害怕!我必幫助你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為我耶和華-你的上帝必攙扶你的右手,對你說:「不要害怕!我必幫助你。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為我耶和華-你的神必攙扶你的右手,對你說:「不要害怕!我必幫助你。」
  • 當代譯本
    因為我是你的上帝耶和華,我必拉著你的右手對你說,『不要怕,我必幫助你。』
  • 聖經新譯本
    因為我,耶和華你們的神,緊握著你的右手,對你說:“不要懼怕,我必幫助你。”
  • 呂振中譯本
    因為是我、永恆主你的上帝、在攙扶着你的右手,是我對你說:『不要懼怕,我必幫助你』。
  • 中文標準譯本
    因為我耶和華你的神,緊拉著你的右手,對你說:「不要害怕,我必幫助你!」
  • 文理和合譯本
    我耶和華爾之上帝、必攜爾右手、謂爾曰、勿懼、我輔助爾、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華爾之上帝、必攜爾手、謂爾曰、予扶翼爾、故勿恐懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋我即主爾之天主、援爾右手、謂爾曰、勿恐懼、我救濟爾、
  • New International Version
    For I am the Lord your God who takes hold of your right hand and says to you, Do not fear; I will help you.
  • New International Reader's Version
    I am the Lord your God. I take hold of your right hand. I say to you,‘ Do not be afraid. I will help you.’
  • English Standard Version
    For I, the Lord your God, hold your right hand; it is I who say to you,“ Fear not, I am the one who helps you.”
  • New Living Translation
    For I hold you by your right hand— I, the Lord your God. And I say to you,‘ Don’t be afraid. I am here to help you.
  • Christian Standard Bible
    For I am the LORD your God, who holds your right hand, who says to you,“ Do not fear, I will help you.
  • New American Standard Bible
    For I am the Lord your God who takes hold of your right hand, Who says to you,‘ Do not fear, I will help you.’
  • New King James Version
    For I, the Lord your God, will hold your right hand, Saying to you,‘ Fear not, I will help you.’
  • American Standard Version
    For I, Jehovah thy God, will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I, Yahweh your God, hold your right hand and say to you: Do not fear, I will help you.
  • King James Version
    For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.
  • New English Translation
    For I am the LORD your God, the one who takes hold of your right hand, who says to you,‘ Don’t be afraid, I am helping you.’
  • World English Bible
    For I, Yahweh your God, will hold your right hand, saying to you,‘ Don’t be afraid. I will help you.’

交叉引用

  • 以賽亞書 41:10
    你不要害怕,因為我與你同在;不要驚惶,因為我是你的神。我必堅固你,我必幫助你;我必用我公義的右手扶持你。 (cunpt)
  • 詩篇 109:31
    因為他必站在窮乏人的右邊,要救他脫離審判他靈魂的人。 (cunpt)
  • 詩篇 63:8
    我心緊緊地跟隨你;你的右手扶持我。 (cunpt)
  • 詩篇 73:23
    然而,我常與你同在;你攙着我的右手。 (cunpt)
  • 以賽亞書 42:6
    我-耶和華憑公義召你,必攙扶你的手,保守你,使你作眾民的中保,作外邦人的光, (cunpt)
  • 以賽亞書 45:1
    我-耶和華所膏的塞魯士;我攙扶他的右手,使列國降伏在他面前。我也要放鬆列王的腰帶,使城門在他面前敞開,不得關閉。我對他如此說: (cunpt)
  • 申命記 33:26-29
    耶書崙哪,沒有能比神的。他為幫助你,乘在天空,顯其威榮,駕行穹蒼。永生的神是你的居所;他永久的膀臂在你以下。他在你前面攆出仇敵,說:毀滅吧。以色列安然居住;雅各的本源獨居五穀新酒之地。他的天也滴甘露。以色列啊,你是有福的!誰像你這蒙耶和華所拯救的百姓呢?他是你的盾牌,幫助你,是你威榮的刀劍。你的仇敵必投降你;你必踏在他們的高處。 (cunpt)
  • 以賽亞書 43:6
    我要對北方說,交出來!對南方說,不要拘留!將我的眾子從遠方帶來,將我的眾女從地極領回, (cunpt)
  • 以賽亞書 51:18
    她所生育的諸子中,沒有一個引導她的;她所養大的諸子中,沒有一個攙扶她的。 (cunpt)
  • 提摩太後書 4:17
    惟有主站在我旁邊,加給我力量,使福音被我盡都傳明,叫外邦人都聽見;我也從獅子口裏被救出來。 (cunpt)