-
施約瑟淺文理新舊約聖經
與爾戰者、爾尋之不見、攻爾者、必歸於無有、成為虛無、
-
新标点和合本
与你争竞的,你要找他们也找不着;与你争战的必如无有,成为虚无。
-
和合本2010(上帝版-简体)
与你争斗的,你要寻找他们,却遍寻不着;与你争战的必如无有,成为虚无。
-
和合本2010(神版-简体)
与你争斗的,你要寻找他们,却遍寻不着;与你争战的必如无有,成为虚无。
-
当代译本
你寻找与你相争的人,却找不到;与你争战的人必归于无有。
-
圣经新译本
与你争竞的人,你要寻找他们,却找不着;与你交战的人,都必如同无有,好像虚无。
-
中文标准译本
与你争斗的,你寻找他们,却找不到;与你交战的,都如同无有,如同虚无。
-
新標點和合本
與你爭競的,你要找他們也找不着;與你爭戰的必如無有,成為虛無。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
與你爭鬥的,你要尋找他們,卻遍尋不着;與你爭戰的必如無有,成為虛無。
-
和合本2010(神版-繁體)
與你爭鬥的,你要尋找他們,卻遍尋不着;與你爭戰的必如無有,成為虛無。
-
當代譯本
你尋找與你相爭的人,卻找不到;與你爭戰的人必歸於無有。
-
聖經新譯本
與你爭競的人,你要尋找他們,卻找不著;與你交戰的人,都必如同無有,好像虛無。
-
呂振中譯本
那些跟你爭競的人你就尋找他們,也找不着;那些跟你爭戰的人都必如同無有,如同虛無。
-
中文標準譯本
與你爭鬥的,你尋找他們,卻找不到;與你交戰的,都如同無有,如同虛無。
-
文理和合譯本
攻爾者、爾將尋而弗得、鬥爾者、必歸烏有、
-
文理委辦譯本
凡與爾戰、必歸烏有、欲見無從。
-
New International Version
Though you search for your enemies, you will not find them. Those who wage war against you will be as nothing at all.
-
New International Reader's Version
You might search for your enemies. But you will not find them. Those who go to war against you will completely disappear.
-
English Standard Version
You shall seek those who contend with you, but you shall not find them; those who war against you shall be as nothing at all.
-
New Living Translation
You will look in vain for those who tried to conquer you. Those who attack you will come to nothing.
-
Christian Standard Bible
You will look for those who contend with you, but you will not find them. Those who war against you will become absolutely nothing.
-
New American Standard Bible
You will seek those who quarrel with you, but will not find them, Those who war with you will be as nothing and non existent.
-
New King James Version
You shall seek them and not find them— Those who contended with you. Those who war against you Shall be as nothing, As a nonexistent thing.
-
American Standard Version
Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contend with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
-
Holman Christian Standard Bible
You will look for those who contend with you, but you will not find them. Those who war against you will become absolutely nothing.
-
King James Version
Thou shalt seek them, and shalt not find them,[ even] them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
-
New English Translation
When you will look for your opponents, you will not find them; your enemies will be reduced to absolutely nothing.
-
World English Bible
You will seek them, and won’t find them, even those who contend with you. Those who war against you will be as nothing, as a non- existent thing.