<< 以賽亞書 41:11 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「看啊,向你發怒的人必抱愧蒙羞;與你為敵的人都要滅亡,歸於無有。
  • 新标点和合本
    “凡向你发怒的必都抱愧蒙羞;与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,凡向你发怒的都抱愧蒙羞,与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,凡向你发怒的都抱愧蒙羞,与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 当代译本
    “看啊,向你发怒的人必抱愧蒙羞;与你为敌的人都要灭亡,归于无有。
  • 圣经新译本
    看哪!向你发怒的都必蒙羞受辱;与你相争的人,都要如同无有,并要灭亡。
  • 中文标准译本
    看哪!对你发怒的,都必蒙羞受辱;与你相争的,都如同无有,必要灭亡。
  • 新標點和合本
    凡向你發怒的必都抱愧蒙羞;與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞,與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞,與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  • 聖經新譯本
    看哪!向你發怒的都必蒙羞受辱;與你相爭的人,都要如同無有,並要滅亡。
  • 呂振中譯本
    看吧,一切向你發怒的都必失望狼狽;那些跟你相爭的人都必如同無有,歸於滅亡,
  • 中文標準譯本
    看哪!對你發怒的,都必蒙羞受辱;與你相爭的,都如同無有,必要滅亡。
  • 文理和合譯本
    憾爾者必蒙羞抱愧、敵爾者必若無物、而就滅亡、
  • 文理委辦譯本
    憾爾者皆愧怍、敵爾者俱死亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    怒爾者、必抱愧蒙羞、敵爾者、必皆滅亡、歸於無有、
  • New International Version
    “ All who rage against you will surely be ashamed and disgraced; those who oppose you will be as nothing and perish.
  • New International Reader's Version
    “ All those who are angry with you will be put to shame. And they will be dishonored. Those who oppose you will be destroyed. And they will vanish.
  • English Standard Version
    Behold, all who are incensed against you shall be put to shame and confounded; those who strive against you shall be as nothing and shall perish.
  • New Living Translation
    “ See, all your angry enemies lie there, confused and humiliated. Anyone who opposes you will die and come to nothing.
  • Christian Standard Bible
    Be sure that all who are enraged against you will be ashamed and disgraced; those who contend with you will become as nothing and will perish.
  • New American Standard Bible
    Behold, all those who are angered at you will be shamed and dishonored; Those who contend with you will be as nothing and will perish.
  • New King James Version
    “ Behold, all those who were incensed against you Shall be ashamed and disgraced; They shall be as nothing, And those who strive with you shall perish.
  • American Standard Version
    Behold, all they that are incensed against thee shall be put to shame and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be sure that all who are enraged against you will be ashamed and disgraced; those who contend with you will become as nothing and will perish.
  • King James Version
    Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
  • New English Translation
    Look, all who were angry at you will be ashamed and humiliated; your adversaries will be reduced to nothing and perish.
  • World English Bible
    Behold, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded. Those who strive with you will be like nothing, and shall perish.

交叉引用

  • 以賽亞書 45:24
    他們必說,『只有耶和華那裡才有公義和能力。』」向祂發怒的必在祂面前蒙羞。
  • 出埃及記 23:22
    「你若認真聽從他的吩咐,遵行我的話,我就與你的仇敵為敵,與你的對頭作對。
  • 撒迦利亞書 12:3
    到那天,當地上的列國聚集起來攻擊耶路撒冷的時候,我要使耶路撒冷成為一塊沉重的石頭。凡試圖舉起它的,必傷自己。
  • 啟示錄 3:9
    看啊!我要使撒旦的同夥,就是那些假冒猶太人的說謊者,在你面前俯伏下拜,讓他們知道你是我所疼愛的。
  • 使徒行傳 16:39
    連忙到獄中向他們道歉,領他們出監,又央求他們離開腓立比。
  • 使徒行傳 13:8-11
    但希臘名字叫以呂馬的那個術士反對使徒,試圖攔阻總督信主。又名保羅的掃羅被聖靈充滿,盯著他說:「你這魔鬼的兒子,充滿了詭詐和邪惡,是一切正義之敵,到現在還想歪曲主的正道嗎?現在主要親手懲罰你,使你瞎眼,暫時不見天日!」他頓覺眼前一片漆黑,只好四處摸索,求人領他走路。
  • 以賽亞書 54:17
    為攻擊你而造的兵器必不能奏效,你必駁倒控告你的人。這是耶和華眾僕人的產業,是我給他們的勝利。這是耶和華說的。」
  • 以賽亞書 49:26
    我要使那些欺壓你的人吞吃自己的肉,喝自己的血喝得酩酊大醉,好像喝酒一樣。那時候,世人都必知道我耶和華是你的救主,是你的救贖主,是雅各的大能者。」
  • 以賽亞書 41:29
    看啊,它們全是假的,毫無作為,虛空如風。
  • 以賽亞書 60:12-14
    不肯向你俯首稱臣的國家必滅亡,被徹底摧毀。黎巴嫩引以為榮的松樹、杉樹和黃楊樹都要運到你這裡,用來裝飾我的聖所;我要使我腳踏之處充滿榮耀。欺壓你之人的子孫要向你下拜,藐視你的人要在你腳前跪拜。他們要稱你為耶和華的城,以色列聖者的錫安。
  • 出埃及記 11:8
    到那天,你所有的臣僕都要來俯伏在我面前,求我和跟隨我的百姓離開這裡。那時我才會離開。』」摩西說完便怒氣沖沖地離開法老。
  • 以賽亞書 29:8
    他們好像饑餓的人夢中吃飯,醒來仍然饑餓;像口渴的人夢中喝水,醒來仍然渴得發昏。攻打錫安山的各國軍隊結局都必如此。」
  • 以賽亞書 41:24
    看啊,你們實在算不得什麼,你們所做的毫無意義,拜你們的人真是可憎!
  • 以賽亞書 40:17
    萬國在祂面前都算不得什麼,在祂看來不過是虛無。
  • 但以理書 4:35
    世人都微不足道,祂在天軍和世人中獨行其道,無人能攔阻祂的手,或質問祂的作為。