-
King James Version
Behold, the nations[ are] as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.
-
新标点和合本
看哪,万民都像水桶的一滴,又算如天平上的微尘;他举起众海岛,好像极微之物。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,列国都像水桶里的一滴,又如天平上的微尘;看哪,他举起众海岛,好像举起极微小之物。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,列国都像水桶里的一滴,又如天平上的微尘;看哪,他举起众海岛,好像举起极微小之物。
-
当代译本
看啊,列国就像水桶中的一滴水,又如天平上的尘埃。祂举起众海岛,好像捧起微尘。
-
圣经新译本
看哪!万国都像水桶里的一滴,又被看作天平上的微尘。看哪!他举起众海岛,好像微细之物。
-
中文标准译本
看哪!列国就像桶里的一滴水,又算如天平上的灰尘;看哪!他称量众海岛,就像称量微尘。
-
新標點和合本
看哪,萬民都像水桶的一滴,又算如天平上的微塵;他舉起眾海島,好像極微之物。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,列國都像水桶裏的一滴,又如天平上的微塵;看哪,他舉起眾海島,好像舉起極微小之物。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,列國都像水桶裏的一滴,又如天平上的微塵;看哪,他舉起眾海島,好像舉起極微小之物。
-
當代譯本
看啊,列國就像水桶中的一滴水,又如天平上的塵埃。祂舉起眾海島,好像捧起微塵。
-
聖經新譯本
看哪!萬國都像水桶裡的一滴,又被看作天平上的微塵。看哪!他舉起眾海島,好像微細之物。
-
呂振中譯本
看哪,萬國都像水桶裏之一滴,算如天平上的微塵;看哪,他舉起海島、像微細之物。
-
中文標準譯本
看哪!列國就像桶裡的一滴水,又算如天平上的灰塵;看哪!他稱量眾海島,就像稱量微塵。
-
文理和合譯本
其視列國、若器中之滴水、若衡上之微塵、其移島嶼、若徙纖微之物、
-
文理委辦譯本
其視列國之民、若滴水滲於器外、若微塵留于衡上、其移海島、若徙草芥。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其視萬民如水器之一滴、如衡上之微塵、其舉海島、如舉點埃、
-
New International Version
Surely the nations are like a drop in a bucket; they are regarded as dust on the scales; he weighs the islands as though they were fine dust.
-
New International Reader's Version
The nations are only a drop in a bucket to him. He considers them as nothing but dust on the scales. He weighs the islands as if they were only fine dust.
-
English Standard Version
Behold, the nations are like a drop from a bucket, and are accounted as the dust on the scales; behold, he takes up the coastlands like fine dust.
-
New Living Translation
No, for all the nations of the world are but a drop in the bucket. They are nothing more than dust on the scales. He picks up the whole earth as though it were a grain of sand.
-
Christian Standard Bible
Look, the nations are like a drop in a bucket; they are considered as a speck of dust on the scales; he lifts up the islands like fine dust.
-
New American Standard Bible
Behold, the nations are like a drop from a bucket, And are regarded as a speck of dust on the scales; Behold, He lifts up the islands like fine dust.
-
New King James Version
Behold, the nations are as a drop in a bucket, And are counted as the small dust on the scales; Look, He lifts up the isles as a very little thing.
-
American Standard Version
Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are accounted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.
-
Holman Christian Standard Bible
Look, the nations are like a drop in a bucket; they are considered as a speck of dust in the scales; He lifts up the islands like fine dust.
-
New English Translation
Look, the nations are like a drop in a bucket; they are regarded as dust on the scales. He lifts the coastlands as if they were dust.
-
World English Bible
Behold, the nations are like a drop in a bucket, and are regarded as a speck of dust on a balance. Behold, he lifts up the islands like a very little thing.