主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以賽亞書 38:7
>>
本节经文
呂振中譯本
『永恆主必成就他所說過的這件事:他所要給你的兆頭是這樣:
新标点和合本
“我耶和华必成就我所说的。我先给你一个兆头,
和合本2010(上帝版-简体)
“耶和华必成就他所说的这话。这是耶和华给你的预兆:
和合本2010(神版-简体)
“耶和华必成就他所说的这话。这是耶和华给你的预兆:
当代译本
以赛亚说:“耶和华要给你一个预兆,以证明祂言出必行。
圣经新译本
以下就是耶和华给你的兆头,为要证明耶和华必成全他所说过的。
中文标准译本
以下是我耶和华给你的征兆来证明我耶和华必成就所说的这事:
新標點和合本
「我-耶和華必成就我所說的。我先給你一個兆頭,
和合本2010(上帝版-繁體)
「耶和華必成就他所說的這話。這是耶和華給你的預兆:
和合本2010(神版-繁體)
「耶和華必成就他所說的這話。這是耶和華給你的預兆:
當代譯本
以賽亞說:「耶和華要給你一個預兆,以證明祂言出必行。
聖經新譯本
以下就是耶和華給你的兆頭,為要證明耶和華必成全他所說過的。
中文標準譯本
以下是我耶和華給你的徵兆來證明我耶和華必成就所說的這事:
文理和合譯本
耶和華必成所言、有其徵焉、
文理委辦譯本
我耶和華所言有應、必示爾以徵、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主必驗所言、有一事可以為徵、
New International Version
“‘ This is the Lord’s sign to you that the Lord will do what he has promised:
New International Reader's Version
“‘ “Here is a sign from me. It will show you that I will heal you, just as I promised I would.
English Standard Version
“ This shall be the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing that he has promised:
New Living Translation
“‘ And this is the sign from the Lord to prove that he will do as he promised:
Christian Standard Bible
This is the sign to you from the LORD that he will do what he has promised:
New American Standard Bible
“ And this shall be the sign to you from the Lord, that the Lord will perform this word that He has spoken:
New King James Version
And this is the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing which He has spoken:
American Standard Version
And this shall be the sign unto thee from Jehovah, that Jehovah will do this thing that he hath spoken:
Holman Christian Standard Bible
This is the sign to you from the Lord that He will do what He has promised:
King James Version
And this[ shall be] a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;
New English Translation
Isaiah replied,“ This is your sign from the LORD confirming that the LORD will do what he has said:
World English Bible
This shall be the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do this thing that he has spoken.
交叉引用
士師記 6:37-39
那麼我就把一團未整理的羊毛安置在禾場上;如果單單羊毛上有露水,而遍地都是乾的,我就知道你要照你所說的藉着我的手來拯救以色列。』第二天基甸清早起來,果然這樣;他將羊毛擠一擠,就從羊毛中擰出露水來,擰了滿盆的水。基甸又對上帝說:『請不要向我發怒;我就只要對你再說一次,就只這一次;請讓我再把羊毛試試:但願單單羊毛是乾的,而遍地都有露水。』
以賽亞書 37:30
『希西家啊,以下這事要給你做個兆頭:第一年你們還喫遺落自生的;第二年還喫遺落重長的;第三年你們就要播種,要收割,要栽植葡萄園,喫其中的果子。
創世記 9:13
我把我的虹霓放在雲彩中,這就可以做我和大地之間的約的憑證。
士師記 6:17-22
基甸對他說:『我若在你面前蒙恩,求你為我顯個神迹,證實是你同我說話。求你不要離開這裏,等我再來見你,拿出我的供物、安放在你面前。』他說:『我必等你回來。』基甸去豫備一隻母山羊羔、一伊法麵粉作的無酵餅,將肉放在筐子裏,把湯盛在鍋中,帶出去到聖篤耨香樹下使者那裏、端上去。上帝的使者對基甸說:『把肉和無酵餅安放在這磐石上,把湯倒出來。』他就這樣行。永恆主的使者伸出手中的扶杖,杖頭一觸着肉和無酵餅,就有火從磐石中上來,燒盡了肉和無酵餅;永恆主的使者便走開,使基甸的眼看不見了。基甸看出他是永恆主的使者;就說:『哀啊!主永恆主啊,我既面對面地看見永恆主的使者,我活不了啦!』
列王紀下 20:8-21
希西家問以賽亞說:『永恆主必將我醫好,第三天我就能上永恆主的殿:有甚麼兆頭呢?』以賽亞說:『永恆主必成就他所說到的事;他所要給你的兆頭是這樣:日影必向前進十步呢?或是要往後退十步呢?』希西家說:『日影向前斜照十步比較容易;不,我要日影往後退十步。』神言人以賽亞向永恆主呼求,永恆主就使臺階上的日影、在亞哈斯臺階上所照下的、往後退了十步。那時巴比倫王巴拉但的兒子比羅達巴拉但聽見希西家病了,就給希西家送文書,也送了禮物。希西家喜歡他們,就將他所有的藏寶庫、銀子、金子、香料、珍貴的油、和他的軍器廠、以及藏寶庫裏所有的一切東西、都給他們看;凡在他家中的、其實凡在他全國內的、希西家沒有一樣不給他們看的。於是神言人以賽亞來見希西家王,問他說:『這些人說甚麼?他們從哪裏來見你?』希西家說:『他們是從遠地、從巴比倫來的。』以賽亞說:『他們在你家裏看見了甚麼?』希西家說:『凡我家中所有的、他們都看見了;我的寶物中沒有一樣不給他們看的。』以賽亞對希西家說:『你要聽永恆主的話。看吧,日子必到,凡你家中所有的、和你列祖所積聚到今日的、都必被帶到巴比倫去,不留下一樣;這是永恆主說的。並且從你本身出的、就是你所生的、子孫中、也必有人被拿去,在巴比倫王宮裏當太監。』希西家對以賽亞說:『你所說永恆主的話很好啊。』他心裏說:『這豈不是說至少在我活着的日子有太平穩固的景況麼?』希西家其餘的事,他一切勇力的事蹟、和他怎樣造池造溝,引水入城,不是都寫在《猶大諸王記》上麼?希西家跟他列祖一同長眠;他兒子瑪拿西接替他作王。
以賽亞書 7:11-14
『你向永恆主你的上帝求個兆頭,或者求顯於陰間那麼深,或者求顯於上天那麼高都可以。』亞哈斯說:『我不求,我不試探永恆主。』以賽亞說:『大衛家啊,你們要聽;你們使人發膩豈算小事,還要使我的上帝發膩麼?因此主自己必給你們一個兆頭:看吧,必有少婦要懷孕,生個兒子;她必給他起名叫「以馬內利」。
以賽亞書 38:22
希西家也曾經問說:『我能上永恆主的殿、有甚麼兆頭啊?』