<< 以賽亞書 38:20 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主喜歡拯救我,故此儘我們活着的日子我們總要在永恆主的殿彈我的絃琴頌讚他。
  • 新标点和合本
    耶和华肯救我,所以,我们要一生一世在耶和华殿中用丝弦的乐器唱我的诗歌。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华肯救我,所以,我们要一生一世在耶和华殿中弹奏我弦乐的歌。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华肯救我,所以,我们要一生一世在耶和华殿中弹奏我弦乐的歌。
  • 当代译本
    “耶和华必救我,我们要一生一世在祂殿中弹琴歌唱。”
  • 圣经新译本
    耶和华必拯救我,因此我们要一生一世在耶和华的殿中,用丝弦的乐器弹奏我的诗歌。
  • 中文标准译本
    耶和华必拯救我;我们一生一世都要在耶和华的殿中,弹奏丝弦的乐器。”
  • 新標點和合本
    耶和華肯救我,所以,我們要一生一世在耶和華殿中用絲弦的樂器唱我的詩歌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華肯救我,所以,我們要一生一世在耶和華殿中彈奏我弦樂的歌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華肯救我,所以,我們要一生一世在耶和華殿中彈奏我弦樂的歌。
  • 當代譯本
    「耶和華必救我,我們要一生一世在祂殿中彈琴歌唱。」
  • 聖經新譯本
    耶和華必拯救我,因此我們要一生一世在耶和華的殿中,用絲弦的樂器彈奏我的詩歌。
  • 中文標準譯本
    耶和華必拯救我;我們一生一世都要在耶和華的殿中,彈奏絲弦的樂器。」
  • 文理和合譯本
    耶和華將拯救我、故我儕畢生絃歌於耶和華室、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華拯余、故我入其聖殿、鼓琴謳歌、頌讚耶和華、畢生如一日焉。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主拯救我、故我儕在主之聖殿、奏樂讚揚、畢生如是、○
  • New International Version
    The Lord will save me, and we will sing with stringed instruments all the days of our lives in the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ The Lord will save me. So we will sing and play music on stringed instruments. We will sing all the days of our lives in the Lord’ s temple.”
  • English Standard Version
    The Lord will save me, and we will play my music on stringed instruments all the days of our lives, at the house of the Lord.
  • New Living Translation
    Think of it— the Lord is ready to heal me! I will sing his praises with instruments every day of my life in the Temple of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    The LORD is ready to save me; we will play stringed instruments all the days of our lives at the house of the LORD.
  • New American Standard Bible
    The Lord is certain to save me; So we will play my songs on stringed instruments All the days of our life at the house of the Lord.”
  • New King James Version
    “ The Lord was ready to save me; Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life, in the house of the Lord.”
  • American Standard Version
    Jehovah is ready to save me: Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life in the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord will save me; we will play stringed instruments all the days of our lives at the house of the Lord.
  • King James Version
    The LORD[ was ready] to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
  • New English Translation
    The LORD is about to deliver me, and we will celebrate with music for the rest of our lives in the LORD’s temple.”
  • World English Bible
    Yahweh will save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in Yahweh’s house.

交叉引用

  • 詩篇 66:13-15
    我要拿燔祭進你的殿,向你還我所許的願,就是急難時我嘴脣所發,我口中所說出的。我要把肥牛的燔祭同燻公綿羊的香氣獻上與你;也獻公牛同公山羊。(細拉)
  • 詩篇 9:13-14
    從死門把我拉起來的永恆主啊,恩待我,看那恨我的人所加給我的苦難;好叫我敘說你一切可頌可讚的事,得以在錫安城的門因你的拯救而快樂。
  • 哈巴谷書 3:19
    主永恆主是我的力量;他使我的腳像母鹿的蹄那麼快,又使我在我的山丘上行走。這歌屬於指揮集,用絲絃的樂器伴奏。
  • 詩篇 116:2
    他既傾耳聽我,我活着的日子總要呼求。
  • 詩篇 145:2
    我要天天祝頌你;我要頌讚你的名到永永遠遠。
  • 詩篇 33:2
    你們要彈琴稱謝永恆主,用十絃瑟作樂讚揚他。
  • 詩篇 68:25
    歌唱的在前頭,作樂的在後頭,中間有童女擊着鼗鼓:
  • 詩篇 150:4
    要擊手鼓舞蹈頌讚他;要用絲絃的樂器和簫笛頌讚他!
  • 詩篇 116:17-19
    我要將感謝之祭獻與你,稱揚永恆主的名。我要在他眾民面前向永恆主還我所許的願;耶路撒冷啊、是在你中間、在永恆主之殿的院子裏我要還願的。哈利路亞!
  • 詩篇 30:11-12
    你已將我的舉哀變為舞蹈,將我的麻衣脫下,又將喜樂給我束腰,使我的肝腸可唱揚你、而不住聲。永恆主我的上帝啊,我要稱謝你、直到永遠。
  • 詩篇 27:5-6
    因為當我遭難的日子他必將我珍藏在棚幕中,將我藏匿在他帳棚的隱密處,把我高置在磐石上。所以現在我的頭得以昂然,高過我四面的仇敵;我必在他帳棚裏獻歡呼的祭;我必歌頌唱揚永恆主。
  • 詩篇 51:15
    主啊,張開我的嘴脣,我的口便宣說頌讚你的話。