<< 以赛亚书 38:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    看哪,我受大苦,本为使我得平安;你因爱我的灵魂便救我脱离败坏的坑,因为你将我一切的罪扔在你的背后。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我受大苦是为使我得平安;你爱我,救我的性命脱离败坏的地府,将我一切的罪扔在你背后。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我受大苦是为使我得平安;你爱我,救我的性命脱离败坏的地府,将我一切的罪扔在你背后。
  • 当代译本
    其实我受大苦对我有益。你施慈爱,从死亡的深坑中拯救我的生命,将我一切罪恶抛在你背后。
  • 圣经新译本
    看哪!我受尽苦楚,为要使我得平安;你保全我的性命,脱离毁灭的坑,因为你把我的一切罪都丢在你的背后。
  • 中文标准译本
    看哪!我受尽苦痛,是对我有益的;是你在爱中保全我的灵魂脱离灭亡之坑,是你把我的一切罪都抛在你的背后。
  • 新標點和合本
    看哪,我受大苦,本為使我得平安;你因愛我的靈魂便救我脫離敗壞的坑,因為你將我一切的罪扔在你的背後。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我受大苦是為使我得平安;你愛我,救我的性命脫離敗壞的地府,將我一切的罪扔在你背後。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我受大苦是為使我得平安;你愛我,救我的性命脫離敗壞的地府,將我一切的罪扔在你背後。
  • 當代譯本
    其實我受大苦對我有益。你施慈愛,從死亡的深坑中拯救我的生命,將我一切罪惡拋在你背後。
  • 聖經新譯本
    看哪!我受盡苦楚,為要使我得平安;你保全我的性命,脫離毀滅的坑,因為你把我的一切罪都丟在你的背後。
  • 呂振中譯本
    啊,我受了苦中苦,是為了要使我得康寧;但你保留我的性命不下毁滅之冥坑;因為你把我的罪都丟在你背後。
  • 中文標準譯本
    看哪!我受盡苦痛,是對我有益的;是你在愛中保全我的靈魂脫離滅亡之坑,是你把我的一切罪都拋在你的背後。
  • 文理和合譯本
    我遭痛苦、致獲平康、爾因愛我魂、出我於淪亡之坑坎、擲我罪於爾後、
  • 文理委辦譯本
    我素不安、憂戚盈懷、爾既愛我、不念前愆、免臨窀穸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我之艱苦、變為平康、主愛我、救我命於死亡之坑阱、因主將我罪愆、擲於主後、因主將我罪愆擲於主後或作因主不念我一切罪愆
  • New International Version
    Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back.
  • New International Reader's Version
    I’m sure it was for my benefit that I suffered such great pain. You love me. You kept me from going down into the pit of death. You have put all my sins behind your back.
  • English Standard Version
    Behold, it was for my welfare that I had great bitterness; but in love you have delivered my life from the pit of destruction, for you have cast all my sins behind your back.
  • New Living Translation
    Yes, this anguish was good for me, for you have rescued me from death and forgiven all my sins.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, it was for my own well-being that I had such intense bitterness; but your love has delivered me from the Pit of destruction, for you have thrown all my sins behind your back.
  • New American Standard Bible
    Behold, for my own welfare I had great bitterness; But You have kept my soul from the pit of nothingness, For You have hurled all my sins behind Your back.
  • New King James Version
    Indeed it was for my own peace That I had great bitterness; But You have lovingly delivered my soul from the pit of corruption, For You have cast all my sins behind Your back.
  • American Standard Version
    Behold, it was for my peace that I had great bitterness: But thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption; For thou hast cast all my sins behind thy back.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, it was for my own welfare that I had such great bitterness; but Your love has delivered me from the Pit of destruction, for You have thrown all my sins behind Your back.
  • King James Version
    Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul[ delivered it] from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
  • New English Translation
    “ Look, the grief I experienced was for my benefit. You delivered me from the pit of oblivion. For you removed all my sins from your sight.
  • World English Bible
    Behold, for peace I had great anguish, but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption; for you have cast all my sins behind your back.

交叉引用

  • 以赛亚书 43:25
    “惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯;我也不记念你的罪恶。
  • 耶利米书 31:34
    他们各人不再教导自己的邻舍和自己的弟兄说:‘你该认识耶和华’,因为他们从最小的到至大的都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记念他们的罪恶。这是耶和华说的。”
  • 诗篇 30:3
    耶和华啊,你曾把我的灵魂从阴间救上来,使我存活,不至于下坑。
  • 弥迦书 7:18-19
    神啊,有何神像你,赦免罪孽,饶恕你产业之余民的罪过,不永远怀怒,喜爱施恩?必再怜悯我们,将我们的罪孽踏在脚下,又将我们的一切罪投于深海。
  • 约拿书 2:6
    我下到山根,地的门将我永远关住。耶和华我的神啊,你却将我的性命从坑中救出来。
  • 诗篇 86:13
    因为,你向我发的慈爱是大的;你救了我的灵魂免入极深的阴间。
  • 诗篇 85:2
    你赦免了你百姓的罪孽,遮盖了他们一切的过犯。细拉
  • 诗篇 88:4-6
    我算和下坑的人同列,如同无力的人一样。我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。
  • 诗篇 40:2
    他从祸坑里,从淤泥中,把我拉上来,使我的脚立在磐石上,使我脚步稳当。
  • 诗篇 30:6-7
    至于我,我凡事平顺,便说:“我永不动摇。”耶和华啊,你曾施恩,叫我的江山稳固;你掩了面,我就惊惶。
  • 约伯记 29:18
    我便说:我必死在家中,必增添我的日子,多如尘沙。
  • 诗篇 10:2
    恶人在骄横中把困苦人追得火急;愿他们陷在自己所设的计谋里。
  • 约伯记 3:25-26
    因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。”