-
中文标准译本
主啊!人存活靠着这些;我灵魂的生命也在所有这些之中。求你使我复原,使我存活。
-
新标点和合本
主啊,人得存活乃在乎此。我灵存活也全在此。所以求你使我痊愈,仍然存活。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主啊,人得存活是在乎此,我的灵存活也全在乎此;求你使我痊愈,仍然存活。
-
和合本2010(神版-简体)
主啊,人得存活是在乎此,我的灵存活也全在乎此;求你使我痊愈,仍然存活。
-
当代译本
“主啊,你的管教使人存活,使我的心灵有活力。主啊,求你使我身体复原,让我存活。
-
圣经新译本
主啊!人活着是在于这些,我的灵存活,也在于这些。所以求你使我恢复健康,使我存活。
-
新標點和合本
主啊,人得存活乃在乎此。我靈存活也全在此。所以求你使我痊癒,仍然存活。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主啊,人得存活是在乎此,我的靈存活也全在乎此;求你使我痊癒,仍然存活。
-
和合本2010(神版-繁體)
主啊,人得存活是在乎此,我的靈存活也全在乎此;求你使我痊癒,仍然存活。
-
當代譯本
「主啊,你的管教使人存活,使我的心靈有活力。主啊,求你使我身體復原,讓我存活。
-
聖經新譯本
主啊!人活著是在於這些,我的靈存活,也在於這些。所以求你使我恢復健康,使我存活。
-
呂振中譯本
主啊,我活着的日子都在於你;我靈之生命只是你的。求你使我康健,讓我活着。
-
中文標準譯本
主啊!人存活靠著這些;我靈魂的生命也在所有這些之中。求你使我復原,使我存活。
-
文理和合譯本
主歟、人之生也在此、我神之存在此、爾其醫我、使我得生、
-
文理委辦譯本
人賴主言而得生、我亦以此而不死、蓋爾醫我疾病、延我生命、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、人得生存、惟倚賴此、我命尚存、亦復因此、蓋主醫我、使我生存、
-
New International Version
Lord, by such things people live; and my spirit finds life in them too. You restored me to health and let me live.
-
New International Reader's Version
Lord, people find the will to live because you keep your promises. And my spirit also finds life in your promises. You brought me back to health. You let me live.
-
English Standard Version
O Lord, by these things men live, and in all these is the life of my spirit. Oh restore me to health and make me live!
-
New Living Translation
Lord, your discipline is good, for it leads to life and health. You restore my health and allow me to live!
-
Christian Standard Bible
Lord, by such things people live, and in every one of them my spirit finds life; you have restored me to health and let me live.
-
New American Standard Bible
Lord, by these things people live, And in all these is the life of my spirit; Restore me to health and let me live!
-
New King James Version
O Lord, by these things men live; And in all these things is the life of my spirit; So You will restore me and make me live.
-
American Standard Version
O Lord, by these things men live; And wholly therein is the life of my spirit: Wherefore recover thou me, and make me to live.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, because of these promises people live, and in all of them is the life of my spirit as well; You have restored me to health and let me live.
-
King James Version
O Lord, by these[ things men] live, and in all these[ things is] the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
-
New English Translation
O sovereign master, your decrees can give men life; may years of life be restored to me. Restore my health and preserve my life.’
-
World English Bible
Lord, men live by these things; and my spirit finds life in all of them: you restore me, and cause me to live.