<< 以賽亞書 36:9 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    若不然,怎能打敗我主臣僕中最小的軍長呢?你竟倚靠埃及的戰車馬兵嗎?
  • 新标点和合本
    若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若不然,怎能使我主臣仆中最小的一个军官转脸而逃呢?你难道要倚靠埃及的战车和骑兵吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    若不然,怎能使我主臣仆中最小的一个军官转脸而逃呢?你难道要倚靠埃及的战车和骑兵吗?
  • 当代译本
    你们即使依靠埃及的战车和骑兵,又怎能打败我主人的一个最小的将领呢?
  • 圣经新译本
    若不能,你怎能击退我主的臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车和马兵吗?
  • 中文标准译本
    如果不能,你怎能击退我主的臣仆中至小的一个军官呢?你竟敢依靠埃及的战车和马兵!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若不然,怎能使我主臣僕中最小的一個軍官轉臉而逃呢?你難道要倚靠埃及的戰車和騎兵嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若不然,怎能使我主臣僕中最小的一個軍官轉臉而逃呢?你難道要倚靠埃及的戰車和騎兵嗎?
  • 當代譯本
    你們即使依靠埃及的戰車和騎兵,又怎能打敗我主人的一個最小的將領呢?
  • 聖經新譯本
    若不能,你怎能擊退我主的臣僕中最小的軍長呢?你竟倚靠埃及的戰車和馬兵嗎?
  • 呂振中譯本
    若不然,你怎能使我主上最小的臣僕之中之一個軍長轉臉而逃呢?你竟倚靠埃及要得戰車和駿馬呀!
  • 中文標準譯本
    如果不能,你怎能擊退我主的臣僕中至小的一個軍官呢?你竟敢依靠埃及的戰車和馬兵!
  • 文理和合譯本
    不然、曷能禦我主之僕、軍長至微之一、豈恃埃及、得其車騎耶、
  • 文理委辦譯本
    不能、曷能禦我主之僕、武士長至微之一乎、然則爾恃埃及、欲得車馬、亦奚以為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既不能、何能禦我主王之僕中至微之武士長乎、爾恃伊及、望得戰車馬卒乎、亦徒然也、
  • New International Version
    How then can you repulse one officer of the least of my master’s officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen?
  • New International Reader's Version
    You are depending on Egypt for chariots and horsemen. You can’t drive away even the least important officer among my master’s officials.
  • English Standard Version
    How then can you repulse a single captain among the least of my master’s servants, when you trust in Egypt for chariots and for horsemen?
  • New Living Translation
    With your tiny army, how can you think of challenging even the weakest contingent of my master’s troops, even with the help of Egypt’s chariots and charioteers?
  • Christian Standard Bible
    How then can you drive back a single officer among the least of my master’s servants? How can you rely on Egypt for chariots and horsemen?
  • New American Standard Bible
    How then can you drive back even one official of the least of my master’s servants and rely on Egypt for chariots and horsemen?
  • New King James Version
    How then will you repel one captain of the least of my master’s servants, and put your trust in Egypt for chariots and horsemen?
  • American Standard Version
    How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
  • Holman Christian Standard Bible
    How then can you drive back a single officer among the weakest of my master’s officers and trust in Egypt for chariots and horsemen?
  • King James Version
    How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
  • New English Translation
    Certainly you will not refuse one of my master’s minor officials and trust in Egypt for chariots and horsemen.
  • World English Bible
    How then can you turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?

交叉引用

  • 以賽亞書 10:8
    他說:我的臣僕豈不都是王嗎?
  • 以賽亞書 30:2-5
    起身下埃及去,並沒有求問我;要靠法老的力量加添自己的力量,並投在埃及的蔭下。所以,法老的力量必作你們的羞辱;投在埃及的蔭下,要為你們的慚愧。他們的首領已在瑣安;他們的使臣到了哈內斯。他們必因那不利於他們的民蒙羞。那民並非幫助,也非利益,只作羞恥凌辱。
  • 以賽亞書 20:5
    以色列人必因所仰望的古實,所誇耀的埃及,驚惶羞愧。
  • 以賽亞書 30:16-17
    你們卻說:不然,我們要騎馬奔走。所以你們必然奔走;又說:我們要騎飛快的牲口。所以追趕你們的,也必飛快。一人叱喝,必令千人逃跑;五人叱喝,你們都必逃跑;以致剩下的,好像山頂的旗杆,岡上的大旗。
  • 以賽亞書 31:3
    埃及人不過是人,並不是神;他們的馬不過是血肉,並不是靈。耶和華一伸手,那幫助人的必絆跌,那受幫助的也必跌倒,都一同滅亡。
  • 箴言 21:31
    馬是為打仗之日預備的;得勝乃在乎耶和華。
  • 列王紀下 18:24
    若不然,怎能打敗我主臣僕中最小的軍長呢?你竟倚靠埃及的戰車馬兵嗎?
  • 以賽亞書 30:7
    埃及的幫助是徒然無益的;所以我稱她為「坐而不動的拉哈伯」。
  • 耶利米書 2:36
    你為何東跑西奔要更換你的路呢?你必因埃及蒙羞,像從前因亞述蒙羞一樣。
  • 申命記 17:16
    只是王不可為自己加添馬匹,也不可使百姓回埃及去,為要加添他的馬匹,因耶和華曾吩咐你們說:『不可再回那條路去。』
  • 以賽亞書 36:6
    看哪,你所倚靠的埃及是那壓傷的葦杖,人若靠這杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是這樣。