<< 以赛亚书 36:10 >>

本节经文

  • 当代译本
    更何况我来攻打、毁灭这地方不正是耶和华的意思吗?耶和华吩咐我攻打、毁灭这地方。”
  • 新标点和合本
    现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思吗?耶和华吩咐我说,你上去攻击毁灭这地吧!’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在我上来攻击毁灭这地,岂不是出于耶和华吗?耶和华吩咐我说,你上去攻击这地,毁灭它吧!’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在我上来攻击毁灭这地,岂不是出于耶和华吗?耶和华吩咐我说,你上去攻击这地,毁灭它吧!’”
  • 圣经新译本
    现在,我上来攻打这地,要把这地毁灭,岂没有耶和华的意思吗?耶和华曾对我说:你要上去攻打这地,把它毁灭。’”
  • 中文标准译本
    现在,我上来攻打这地,要把它毁灭,难道不是出于耶和华吗?是耶和华对我说‘你要上去攻打这地,把它毁灭!’”
  • 新標點和合本
    現在我上來攻擊毀滅這地,豈沒有耶和華的意思嗎?耶和華吩咐我說,你上去攻擊毀滅這地吧!』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在我上來攻擊毀滅這地,豈不是出於耶和華嗎?耶和華吩咐我說,你上去攻擊這地,毀滅它吧!』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在我上來攻擊毀滅這地,豈不是出於耶和華嗎?耶和華吩咐我說,你上去攻擊這地,毀滅它吧!』」
  • 當代譯本
    更何況我來攻打、毀滅這地方不正是耶和華的意思嗎?耶和華吩咐我攻打、毀滅這地方。」
  • 聖經新譯本
    現在,我上來攻打這地,要把這地毀滅,豈沒有耶和華的意思嗎?耶和華曾對我說:你要上去攻打這地,把它毀滅。’”
  • 呂振中譯本
    現在我上來攻打這地方、要毁滅它,豈沒有永恆主的意思呢?永恆主曾對我說:「你上去攻打這地、而毁滅它。」』
  • 中文標準譯本
    現在,我上來攻打這地,要把它毀滅,難道不是出於耶和華嗎?是耶和華對我說『你要上去攻打這地,把它毀滅!』」
  • 文理和合譯本
    今我上攻此地而滅之、豈無耶和華之旨乎、耶和華乃命我曰、上攻此地而滅之、○
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華命我曰、當滅斯國、今我來攻斯土。豈非遵命而行乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我來攻此國以滅之、非無主之旨、主命我來攻此國以滅之、
  • New International Version
    Furthermore, have I come to attack and destroy this land without the Lord? The Lord himself told me to march against this country and destroy it.’”
  • New International Reader's Version
    Besides, do you think I’ve come without being sent by the Lord? Have I come to attack and destroy this land without receiving a message from him? The Lord himself told me to march out against your country. He told me to destroy it.” ’ ”
  • English Standard Version
    Moreover, is it without the Lord that I have come up against this land to destroy it? The Lord said to me,“ Go up against this land and destroy it.”’”
  • New Living Translation
    What’s more, do you think we have invaded your land without the Lord’s direction? The Lord himself told us,‘ Attack this land and destroy it!’”
  • Christian Standard Bible
    Have I attacked this land to destroy it without the LORD’s approval? The LORD said to me,‘ Attack this land and destroy it.’”
  • New American Standard Bible
    And have I now come up without the Lord’s approval against this land to destroy it? The Lord said to me,‘ Go up against this land and destroy it.’ ” ’ ”
  • New King James Version
    Have I now come up without the Lord against this land to destroy it? The Lord said to me,‘ Go up against this land, and destroy it.’”
  • American Standard Version
    And am I now come up without Jehovah against this land to destroy it? Jehovah said unto me, Go up against this land, and destroy it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Have I attacked this land to destroy it without the Lord’s approval? The Lord said to me,‘ Attack this land and destroy it.’”
  • King James Version
    And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it.
  • New English Translation
    Furthermore it was by the command of the LORD that I marched up against this land to destroy it. The LORD told me,‘ March up against this land and destroy it!’”’”
  • World English Bible
    Have I come up now without Yahweh against this land to destroy it? Yahweh said to me,“ Go up against this land, and destroy it.”’”

交叉引用

  • 列王纪下 18:25
    更何况我来攻打、毁灭这地方不正是耶和华的意思吗?耶和华吩咐我攻打、毁灭这地方。”
  • 列王纪上 13:18
    老先知就说:“我也是先知,和你一样。耶和华派天使来吩咐我带你到我家吃饭喝水。”
  • 历代志下 35:21
    尼哥派使者对约西亚说:“犹大王啊,我与你没有恩怨。我今天来不是要攻击你,乃是要攻击与我作战的那一家。上帝吩咐我要速速完成,你不要与上帝作对,免得祂毁灭你,因为上帝与我同在。”
  • 以赛亚书 10:5-7
    耶和华说:“亚述王有祸了!他是我的愤怒之棍,他手中拿着我发烈怒的杖。我要差遣他去攻打一个不虔敬的国家,一个惹我发怒的民族,去抢夺、掳掠他们的财物,像践踏街上的泥土一样践踏他们。可是他却不这样想,心里也不这样盘算,他只想毁灭许多国家。
  • 阿摩司书 3:6
    若城中响起号角,居民岂不恐惧颤抖?若灾祸降临城中,岂不是耶和华的作为?
  • 以赛亚书 37:28
    “‘你起你坐,你出你进,你向我发怒,我都知道。