-
當代譯本
他們像野牛、牛犢和公牛一樣倒下。他們的土地被血浸透,土壤被脂肪覆蓋。
-
新标点和合本
野牛、牛犊,和公牛要一同下来。他们的地喝醉了血;他们的尘土因脂油肥润。
-
和合本2010(上帝版-简体)
野牛与他们一起倒下,牛犊和壮牛也一同倒下。他们的地被血染遍,他们的尘土因油脂肥润。
-
和合本2010(神版-简体)
野牛与他们一起倒下,牛犊和壮牛也一同倒下。他们的地被血染遍,他们的尘土因油脂肥润。
-
当代译本
他们像野牛、牛犊和公牛一样倒下。他们的土地被血浸透,土壤被脂肪覆盖。
-
圣经新译本
野牛、牛犊与壮牛要与他们一同倒下,他们的地喝足了血,他们的尘土因脂肪而肥润。
-
中文标准译本
野牛、公牛和壮牛都将与他们一同倒下;他们的地将喝足血,他们的尘土将沾满脂油。
-
新標點和合本
野牛、牛犢,和公牛要一同下來。他們的地喝醉了血;他們的塵土因脂油肥潤。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
野牛與他們一起倒下,牛犢和壯牛也一同倒下。他們的地被血染遍,他們的塵土因油脂肥潤。
-
和合本2010(神版-繁體)
野牛與他們一起倒下,牛犢和壯牛也一同倒下。他們的地被血染遍,他們的塵土因油脂肥潤。
-
聖經新譯本
野牛、牛犢與壯牛要與他們一同倒下,他們的地喝足了血,他們的塵土因脂肪而肥潤。
-
呂振中譯本
野牛和牠們一同下屠場,公牛同大力牛也下去。他們的地喝足了血,他們的塵土由脂肪而肥潤。
-
中文標準譯本
野牛、公牛和壯牛都將與他們一同倒下;他們的地將喝足血,他們的塵土將沾滿脂油。
-
文理和合譯本
野牛與犢、以及牡牛、同就死地、其地因血而醉、其土因脂而腴、
-
文理委辦譯本
野兕牛犢、俱必喪亡、於是血流膏潰、遍潤其地、土壤因以膏腴、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
野牛牛犢與牡牛同遭屠戮、以東之地、被血浸潤、土壤因脂肥澤、
-
New International Version
And the wild oxen will fall with them, the bull calves and the great bulls. Their land will be drenched with blood, and the dust will be soaked with fat.
-
New International Reader's Version
The people and their leaders will be killed like wild oxen and young bulls. Their land will be wet with their blood. The dust will be covered with their fat.
-
English Standard Version
Wild oxen shall fall with them, and young steers with the mighty bulls. Their land shall drink its fill of blood, and their soil shall be gorged with fat.
-
New Living Translation
Even men as strong as wild oxen will die— the young men alongside the veterans. The land will be soaked with blood and the soil enriched with fat.
-
Christian Standard Bible
The wild oxen will be struck down with them, and young bulls with the mighty bulls. Their land will be soaked with blood, and their soil will be saturated with fat.
-
New American Standard Bible
Wild oxen will also fall with them And young bulls with strong ones; So their land will be soaked with blood, And their dust become greasy with fat.
-
New King James Version
The wild oxen shall come down with them, And the young bulls with the mighty bulls; Their land shall be soaked with blood, And their dust saturated with fatness.”
-
American Standard Version
And the wild- oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls: and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness.
-
Holman Christian Standard Bible
The wild oxen will be struck down with them, and young bulls with the mighty bulls. Their land will be soaked with blood, and their soil will be saturated with fat.
-
King James Version
And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
-
New English Translation
Wild oxen will be slaughtered along with them, as well as strong bulls. Their land is drenched with blood, their soil is covered with fat.
-
World English Bible
The wild oxen will come down with them, and the young bulls with the mighty bulls; and their land will be drunken with blood, and their dust made greasy with fat.