-
當代譯本
祂親手為牠們抽籤,用準繩為牠們分地。牠們必永遠佔據那裡,世世代代住在那裡。
-
新标点和合本
他也为它们拈阄,又亲手用准绳给它们分地;它们必永得为业,世世代代住在其间。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他为它们抽签,亲手用准绳为它们分地;直到它们永远得地为业,世世代代住在其间。
-
和合本2010(神版-简体)
他为它们抽签,亲手用准绳为它们分地;直到它们永远得地为业,世世代代住在其间。
-
当代译本
祂亲手为它们抽签,用准绳为它们分地。它们必永远占据那里,世世代代住在那里。
-
圣经新译本
他也为它们抽签,他的手用准绳给它们分地;它们必永远得着那地,也要世世代代住在其中。
-
中文标准译本
他也为它们抽签,亲手用准绳给它们分地;它们必占有那地,直到永远,世世代代住在其中。
-
新標點和合本
他也為牠們拈鬮,又親手用準繩給牠們分地;牠們必永得為業,世世代代住在其間。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他為牠們抽籤,親手用準繩為牠們分地;直到牠們永遠得地為業,世世代代住在其間。
-
和合本2010(神版-繁體)
他為牠們抽籤,親手用準繩為牠們分地;直到牠們永遠得地為業,世世代代住在其間。
-
聖經新譯本
他也為牠們抽籤,他的手用準繩給牠們分地;牠們必永遠得著那地,也要世世代代住在其中。
-
呂振中譯本
是他為他們拈下鬮來的,他也親手用準繩給他們分地;他們必得它以為業到永遠,必世世代代住於其間。
-
中文標準譯本
他也為牠們抽籤,親手用準繩給牠們分地;牠們必占有那地,直到永遠,世世代代住在其中。
-
文理和合譯本
耶和華為之掣籤、親手以繩分予之、永為彼有、歷世居之、
-
文理委辦譯本
我畫地為區、若為之掣籤、使禽獸孳育於以東、生成不已焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主自為之掣籤、親手以繩量以東地、分賜禽獸、使永獲斯地、世世棲止其中、
-
New International Version
He allots their portions; his hand distributes them by measure. They will possess it forever and dwell there from generation to generation.
-
New International Reader's Version
The Lord will decide what part of the land goes to each animal. Then he will give each one its share. It will belong to them forever. And they will live there for all time to come.
-
English Standard Version
He has cast the lot for them; his hand has portioned it out to them with the line; they shall possess it forever; from generation to generation they shall dwell in it.
-
New Living Translation
He has surveyed and divided the land and deeded it over to those creatures. They will possess it forever, from generation to generation.
-
Christian Standard Bible
He has cast the lot for them; his hand allotted their portion with a measuring line. They will possess it forever; they will dwell in it from generation to generation.
-
New American Standard Bible
He has cast the lot for them, And His hand has divided it to them by the measuring line. They shall possess it forever; From generation to generation they will dwell in it.
-
New King James Version
He has cast the lot for them, And His hand has divided it among them with a measuring line. They shall possess it forever; From generation to generation they shall dwell in it.”
-
American Standard Version
And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever; from generation to generation shall they dwell therein.
-
Holman Christian Standard Bible
He has ordained a lot for them; His hand allotted their portion with a measuring line. They will possess it forever; they will dwell in it from generation to generation.
-
King James Version
And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.
-
New English Translation
He assigns them their allotment; he measures out their assigned place. They will live there permanently; they will settle in it through successive generations.
-
World English Bible
He has cast the lot for them, and his hand has divided it to them with a measuring line. They shall possess it forever. From generation to generation they will dwell in it.