-
文理和合譯本
晝夜不熄、恆久煙騰、歷代荒蕪、無人經過、迄於永世、
-
新标点和合本
昼夜总不熄灭,烟气永远上腾,必世世代代成为荒废,永永远远无人经过。
-
和合本2010(上帝版-简体)
昼夜总不熄灭,它的烟永远上腾,必世世代代成为荒废,永永远远无人经过。
-
和合本2010(神版-简体)
昼夜总不熄灭,它的烟永远上腾,必世世代代成为荒废,永永远远无人经过。
-
当代译本
昼夜燃烧,浓烟滚滚,永不止息。以东必世世代代荒废,人踪绝迹。
-
圣经新译本
昼夜不熄,烟气永远上腾,并且必世世代代变为荒凉,永永远远无人经过。
-
中文标准译本
昼夜总不熄灭,烟气永远上腾;那地世世代代荒凉,永永远远无人经过。
-
新標點和合本
晝夜總不熄滅,煙氣永遠上騰,必世世代代成為荒廢,永永遠遠無人經過。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
晝夜總不熄滅,它的煙永遠上騰,必世世代代成為荒廢,永永遠遠無人經過。
-
和合本2010(神版-繁體)
晝夜總不熄滅,它的煙永遠上騰,必世世代代成為荒廢,永永遠遠無人經過。
-
當代譯本
晝夜燃燒,濃煙滾滾,永不止息。以東必世世代代荒廢,人蹤絕跡。
-
聖經新譯本
晝夜不熄,煙氣永遠上騰,並且必世世代代變為荒涼,永永遠遠無人經過。
-
呂振中譯本
晝夜總不熄滅,其煙氣永遠上騰;它必世世代代荒廢,永永久久無人經過。
-
中文標準譯本
晝夜總不熄滅,煙氣永遠上騰;那地世世代代荒涼,永永遠遠無人經過。
-
文理委辦譯本
烟燄上騰、不舍晝夜、其地荒蕪、幾歷世代、後人無復過之者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
晝夜不滅、煙焰永遠上騰、歷世荒蕪、無人經行其間、至於永遠、
-
New International Version
It will not be quenched night or day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again.
-
New International Reader's Version
The fire will keep burning night and day. It can’t be put out. Its smoke will go up forever. Edom will lie empty for all time to come. No one will ever travel through it again.
-
English Standard Version
Night and day it shall not be quenched; its smoke shall go up forever. From generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it forever and ever.
-
New Living Translation
This judgment on Edom will never end; the smoke of its burning will rise forever. The land will lie deserted from generation to generation. No one will live there anymore.
-
Christian Standard Bible
It will never go out— day or night. Its smoke will go up forever. It will be desolate, from generation to generation; no one will pass through it forever and ever.
-
New American Standard Bible
It will not be extinguished night or day; Its smoke will go up forever. From generation to generation it will be desolate; None will pass through it forever and ever.
-
New King James Version
It shall not be quenched night or day; Its smoke shall ascend forever. From generation to generation it shall lie waste; No one shall pass through it forever and ever.
-
American Standard Version
It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
-
Holman Christian Standard Bible
It will never go out— day or night. Its smoke will go up forever. It will be desolate, from generation to generation; no one will pass through it forever and ever.
-
King James Version
It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
-
New English Translation
Night and day it will burn; its smoke will ascend continually. Generation after generation it will be a wasteland and no one will ever pass through it again.
-
World English Bible
It won’t be quenched night nor day. Its smoke will go up forever. From generation to generation, it will lie waste. No one will pass through it forever and ever.