-
和合本2010(上帝版-简体)
祸哉!你这未遭毁灭而毁灭人的人,人未以诡诈待你而你以诡诈待人的人!等你行完了毁灭,自己必被毁灭;你行完了诡诈,人必以诡诈待你。
-
新标点和合本
祸哉!你这毁灭人的,自己倒不被毁灭;行事诡诈的,人倒不以诡诈待你。你毁灭罢休了,自己必被毁灭;你行完了诡诈,人必以诡诈待你。
-
和合本2010(神版-简体)
祸哉!你这未遭毁灭而毁灭人的人,人未以诡诈待你而你以诡诈待人的人!等你行完了毁灭,自己必被毁灭;你行完了诡诈,人必以诡诈待你。
-
当代译本
你们这些毁灭别人、自己还未被毁灭的人有祸了!等你们毁灭完了,就毁灭你们。你们这些欺诈别人、自己还未被欺诈的人有祸了!等你们欺诈完了,就欺诈你们。
-
圣经新译本
你这毁灭人,自己却不被毁灭的;你这行事诡诈,别人倒不以诡诈待你的,有祸了!你刚停止毁灭人的时候,自己就要被毁灭;你刚停止行诡诈的时候,别人就必以诡诈待你。
-
中文标准译本
祸哉!你这未遭毁灭的毁灭者,未遭背信之事的背信者!你行完了毁灭,自己必遭毁灭;你做尽了背信之事,自己必遭背信之事。
-
新標點和合本
禍哉!你這毀滅人的,自己倒不被毀滅;行事詭詐的,人倒不以詭詐待你。你毀滅罷休了,自己必被毀滅;你行完了詭詐,人必以詭詐待你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
禍哉!你這未遭毀滅而毀滅人的人,人未以詭詐待你而你以詭詐待人的人!等你行完了毀滅,自己必被毀滅;你行完了詭詐,人必以詭詐待你。
-
和合本2010(神版-繁體)
禍哉!你這未遭毀滅而毀滅人的人,人未以詭詐待你而你以詭詐待人的人!等你行完了毀滅,自己必被毀滅;你行完了詭詐,人必以詭詐待你。
-
當代譯本
你們這些毀滅別人、自己還未被毀滅的人有禍了!等你們毀滅完了,就毀滅你們。你們這些欺詐別人、自己還未被欺詐的人有禍了!等你們欺詐完了,就欺詐你們。
-
聖經新譯本
你這毀滅人,自己卻不被毀滅的;你這行事詭詐,別人倒不以詭詐待你的,有禍了!你剛停止毀滅人的時候,自己就要被毀滅;你剛停止行詭詐的時候,別人就必以詭詐待你。
-
呂振中譯本
有禍啊!你這毁滅人者、而自己倒不被毁滅的!你這行詭詐者、而人倒不以詭詐待你的!你剛停止了毁滅人,你自己就要被毁滅了;你剛行完了詭詐,人就以詭詐待你了。
-
中文標準譯本
禍哉!你這未遭毀滅的毀滅者,未遭背信之事的背信者!你行完了毀滅,自己必遭毀滅;你做盡了背信之事,自己必遭背信之事。
-
文理和合譯本
未被虐而虐人、未被欺而欺人、禍哉其人、爾虐人甫畢、則被虐、爾欺人甫畢、則被欺、
-
文理委辦譯本
人不虐爾、而爾虐人、人不誣爾、而爾誣人、禍將及矣、爾以誣虐施諸人、則人待爾亦若是、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人未虐爾而爾虐人、人未欺爾而爾欺人、將必受禍、爾虐人方畢、則人必虐爾、爾欺人方畢、則人必欺爾、○
-
New International Version
Woe to you, destroyer, you who have not been destroyed! Woe to you, betrayer, you who have not been betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed; when you stop betraying, you will be betrayed.
-
New International Reader's Version
How terrible it will be for you, you who destroy others! Assyria, you haven’t been destroyed yet. How terrible for you, you who turn against others! Others haven’t turned against you yet. When you stop destroying, you will be destroyed. When you stop turning against others, others will turn against you.
-
English Standard Version
Ah, you destroyer, who yourself have not been destroyed, you traitor, whom none has betrayed! When you have ceased to destroy, you will be destroyed; and when you have finished betraying, they will betray you.
-
New Living Translation
What sorrow awaits you Assyrians, who have destroyed others but have never been destroyed yourselves. You betray others, but you have never been betrayed. When you are done destroying, you will be destroyed. When you are done betraying, you will be betrayed.
-
Christian Standard Bible
Woe, you destroyer never destroyed, you traitor never betrayed! When you have finished destroying, you will be destroyed. When you have finished betraying, they will betray you.
-
New American Standard Bible
Woe to you, destroyer, While you were not destroyed; And he who is treacherous, while others did not deal treacherously with him. As soon as you finish destroying, you will be destroyed; As soon as you cease to deal treacherously, others will deal treacherously with you.
-
New King James Version
Woe to you who plunder, though you have not been plundered; And you who deal treacherously, though they have not dealt treacherously with you! When you cease plundering, You will be plundered; When you make an end of dealing treacherously, They will deal treacherously with you.
-
American Standard Version
Woe to thee that destroyest, and thou wast not destroyed; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to destroy, thou shalt be destroyed; and when thou hast made an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Woe, you destroyer never destroyed, you traitor never betrayed! When you have finished destroying, you will be destroyed. When you have finished betraying, they will betray you.
-
King James Version
Woe to thee that spoilest, and thou[ wast] not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled;[ and] when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.
-
New English Translation
The destroyer is as good as dead, you who have not been destroyed! The deceitful one is as good as dead, the one whom others have not deceived! When you are through destroying, you will be destroyed; when you finish deceiving, others will deceive you!
-
World English Bible
Woe to you who destroy, but you weren’t destroyed, and who betray, but nobody betrayed you! When you have finished destroying, you will be destroyed; and when you have finished betrayal, you will be betrayed.