<< Isaiah 31:1 >>

本节经文

  • New International Version
    Woe to those who go down to Egypt for help, who rely on horses, who trust in the multitude of their chariots and in the great strength of their horsemen, but do not look to the Holy One of Israel, or seek help from the Lord.
  • 新标点和合本
    祸哉!那些下埃及求帮助的,是因仗赖马匹,倚靠甚多的车辆,并倚靠强壮的马兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祸哉!那些下埃及求帮助的,他们仰赖马匹,倚靠甚多的战车,并倚靠强壮的骑兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    祸哉!那些下埃及求帮助的,他们仰赖马匹,倚靠甚多的战车,并倚靠强壮的骑兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。
  • 当代译本
    那些到埃及寻求帮助的人有祸了!他们仰赖战马,倚靠众多的战车和强壮的骑兵,却不仰望以色列的圣者,不寻求耶和华。
  • 圣经新译本
    那些下埃及求帮助,倚靠马匹,倚靠众多战车,依靠十分强壮的马兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华的,有祸了!
  • 中文标准译本
    祸哉!那些下埃及求帮助的人!他们依仗马匹,依靠战车众多、马兵强大,却不仰望以色列的圣者,也不寻求耶和华。
  • 新標點和合本
    禍哉!那些下埃及求幫助的,是因仗賴馬匹,倚靠甚多的車輛,並倚靠強壯的馬兵,卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    禍哉!那些下埃及求幫助的,他們仰賴馬匹,倚靠甚多的戰車,並倚靠強壯的騎兵,卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    禍哉!那些下埃及求幫助的,他們仰賴馬匹,倚靠甚多的戰車,並倚靠強壯的騎兵,卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華。
  • 當代譯本
    那些到埃及尋求幫助的人有禍了!他們仰賴戰馬,倚靠眾多的戰車和強壯的騎兵,卻不仰望以色列的聖者,不尋求耶和華。
  • 聖經新譯本
    那些下埃及求幫助,倚靠馬匹,倚靠眾多戰車,依靠十分強壯的馬兵,卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華的,有禍了!
  • 呂振中譯本
    有禍啊!那些下埃及去求幫助的!他們依靠馬匹,倚賴車輛,因為很多;他們倚賴馬兵,因為馬兵極強壯,他們卻不仰望以色列之聖者,永恆主、他們竟不求問!
  • 中文標準譯本
    禍哉!那些下埃及求幫助的人!他們依仗馬匹,依靠戰車眾多、馬兵強大,卻不仰望以色列的聖者,也不尋求耶和華。
  • 文理和合譯本
    彼往埃及求助、恃其車馬之眾、驍騎之強、不仰望以色列之聖者、不尋求耶和華、禍哉其人、
  • 文理委辦譯本
    人往埃及、求其助己、見車馬眾多、驍騎勇猛、則以之是恃、不恃以色列族之聖主耶和華而求其眷祐、其禍必不遠矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    下伊及求助、倚賴戰馬、因車乘眾多而恃之、馬卒甚強而賴之、不仰望以色列之聖主、不祈求主、是人也、禍哉禍哉、
  • New International Reader's Version
    How terrible it will be for those who go down to Egypt for help! How terrible for those who depend on horses! They trust in how many chariots they have. They trust in how strong their horsemen are. But they don’t look to the Holy One of Israel. They don’t ask the Lord for his help.
  • English Standard Version
    Woe to those who go down to Egypt for help and rely on horses, who trust in chariots because they are many and in horsemen because they are very strong, but do not look to the Holy One of Israel or consult the Lord!
  • New Living Translation
    What sorrow awaits those who look to Egypt for help, trusting their horses, chariots, and charioteers and depending on the strength of human armies instead of looking to the Lord, the Holy One of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Woe to those who go down to Egypt for help and who depend on horses! They trust in the abundance of chariots and in the large number of horsemen. They do not look to the Holy One of Israel, and they do not seek the LORD.
  • New American Standard Bible
    Woe to those who go down to Egypt for help And rely on horses, And trust in chariots because they are many And in horsemen because they are very strong, But they do not look to the Holy One of Israel, nor seek the Lord!
  • New King James Version
    Woe to those who go down to Egypt for help, And rely on horses, Who trust in chariots because they are many, And in horsemen because they are very strong, But who do not look to the Holy One of Israel, Nor seek the Lord!
  • American Standard Version
    Woe to them that go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek Jehovah!
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to those who go down to Egypt for help and who depend on horses! They trust in the abundance of chariots and in the large number of horsemen. They do not look to the Holy One of Israel and they do not seek the Lord’s help.
  • King James Version
    Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because[ they are] many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!
  • New English Translation
    Those who go down to Egypt for help are as good as dead, those who rely on war horses, and trust in Egypt’s many chariots and in their many, many horsemen. But they do not rely on the Holy One of Israel and do not seek help from the LORD.
  • World English Bible
    Woe to those who go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they don’t look to the Holy One of Israel, and they don’t seek Yahweh!

交叉引用

  • Psalms 20:7
    Some trust in chariots and some in horses, but we trust in the name of the Lord our God.
  • Deuteronomy 17:16
    The king, moreover, must not acquire great numbers of horses for himself or make the people return to Egypt to get more of them, for the Lord has told you,“ You are not to go back that way again.”
  • Isaiah 30:16
    You said,‘ No, we will flee on horses.’ Therefore you will flee! You said,‘ We will ride off on swift horses.’ Therefore your pursuers will be swift!
  • Jeremiah 17:5
    This is what the Lord says:“ Cursed is the one who trusts in man, who draws strength from mere flesh and whose heart turns away from the Lord.
  • Jeremiah 2:13
    “ My people have committed two sins: They have forsaken me, the spring of living water, and have dug their own cisterns, broken cisterns that cannot hold water.
  • Isaiah 36:6
    Look, I know you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces the hand of anyone who leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.
  • Amos 5:4-8
    This is what the Lord says to Israel:“ Seek me and live;do not seek Bethel, do not go to Gilgal, do not journey to Beersheba. For Gilgal will surely go into exile, and Bethel will be reduced to nothing.”Seek the Lord and live, or he will sweep through the tribes of Joseph like a fire; it will devour them, and Bethel will have no one to quench it.There are those who turn justice into bitterness and cast righteousness to the ground.He who made the Pleiades and Orion, who turns midnight into dawn and darkens day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land— the Lord is his name.
  • Psalms 33:16-17
    No king is saved by the size of his army; no warrior escapes by his great strength.A horse is a vain hope for deliverance; despite all its great strength it cannot save.
  • Daniel 9:13
    Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come on us, yet we have not sought the favor of the Lord our God by turning from our sins and giving attention to your truth.
  • Isaiah 36:9
    How then can you repulse one officer of the least of my master’s officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen?
  • Isaiah 9:13
    But the people have not returned to him who struck them, nor have they sought the Lord Almighty.
  • Ezekiel 17:15
    But the king rebelled against him by sending his envoys to Egypt to get horses and a large army. Will he succeed? Will he who does such things escape? Will he break the treaty and yet escape?
  • Isaiah 30:1-7
    “ Woe to the obstinate children,” declares the Lord,“ to those who carry out plans that are not mine, forming an alliance, but not by my Spirit, heaping sin upon sin;who go down to Egypt without consulting me; who look for help to Pharaoh’s protection, to Egypt’s shade for refuge.But Pharaoh’s protection will be to your shame, Egypt’s shade will bring you disgrace.Though they have officials in Zoan and their envoys have arrived in Hanes,everyone will be put to shame because of a people useless to them, who bring neither help nor advantage, but only shame and disgrace.”A prophecy concerning the animals of the Negev: Through a land of hardship and distress, of lions and lionesses, of adders and darting snakes, the envoys carry their riches on donkeys’ backs, their treasures on the humps of camels, to that unprofitable nation,to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.
  • 2 Chronicles 16 7
    At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him:“ Because you relied on the king of Aram and not on the Lord your God, the army of the king of Aram has escaped from your hand.
  • Hosea 14:3
    Assyria cannot save us; we will not mount warhorses. We will never again say‘ Our gods’ to what our own hands have made, for in you the fatherless find compassion.”
  • Isaiah 22:11
    You built a reservoir between the two walls for the water of the Old Pool, but you did not look to the One who made it, or have regard for the One who planned it long ago.
  • Isaiah 17:7-8
    In that day people will look to their Maker and turn their eyes to the Holy One of Israel.They will not look to the altars, the work of their hands, and they will have no regard for the Asherah poles and the incense altars their fingers have made.
  • Isaiah 5:12
    They have harps and lyres at their banquets, pipes and timbrels and wine, but they have no regard for the deeds of the Lord, no respect for the work of his hands.
  • Isaiah 64:7
    No one calls on your name or strives to lay hold of you; for you have hidden your face from us and have given us over to our sins.
  • Hosea 7:7
    All of them are hot as an oven; they devour their rulers. All their kings fall, and none of them calls on me.
  • Hosea 7:13-16
    Woe to them, because they have strayed from me! Destruction to them, because they have rebelled against me! I long to redeem them but they speak about me falsely.They do not cry out to me from their hearts but wail on their beds. They slash themselves, appealing to their gods for grain and new wine, but they turn away from me.I trained them and strengthened their arms, but they plot evil against me.They do not turn to the Most High; they are like a faulty bow. Their leaders will fall by the sword because of their insolent words. For this they will be ridiculed in the land of Egypt.
  • Isaiah 2:7
    Their land is full of silver and gold; there is no end to their treasures. Their land is full of horses; there is no end to their chariots.
  • Isaiah 57:9
    You went to Molek with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the very realm of the dead!
  • Hosea 11:5
    “ Will they not return to Egypt and will not Assyria rule over them because they refuse to repent?