<< Isaiah 31:1 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to those who go down to Egypt for help and who depend on horses! They trust in the abundance of chariots and in the large number of horsemen. They do not look to the Holy One of Israel and they do not seek the Lord’s help.
  • 新标点和合本
    祸哉!那些下埃及求帮助的,是因仗赖马匹,倚靠甚多的车辆,并倚靠强壮的马兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祸哉!那些下埃及求帮助的,他们仰赖马匹,倚靠甚多的战车,并倚靠强壮的骑兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    祸哉!那些下埃及求帮助的,他们仰赖马匹,倚靠甚多的战车,并倚靠强壮的骑兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。
  • 当代译本
    那些到埃及寻求帮助的人有祸了!他们仰赖战马,倚靠众多的战车和强壮的骑兵,却不仰望以色列的圣者,不寻求耶和华。
  • 圣经新译本
    那些下埃及求帮助,倚靠马匹,倚靠众多战车,依靠十分强壮的马兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华的,有祸了!
  • 中文标准译本
    祸哉!那些下埃及求帮助的人!他们依仗马匹,依靠战车众多、马兵强大,却不仰望以色列的圣者,也不寻求耶和华。
  • 新標點和合本
    禍哉!那些下埃及求幫助的,是因仗賴馬匹,倚靠甚多的車輛,並倚靠強壯的馬兵,卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    禍哉!那些下埃及求幫助的,他們仰賴馬匹,倚靠甚多的戰車,並倚靠強壯的騎兵,卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    禍哉!那些下埃及求幫助的,他們仰賴馬匹,倚靠甚多的戰車,並倚靠強壯的騎兵,卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華。
  • 當代譯本
    那些到埃及尋求幫助的人有禍了!他們仰賴戰馬,倚靠眾多的戰車和強壯的騎兵,卻不仰望以色列的聖者,不尋求耶和華。
  • 聖經新譯本
    那些下埃及求幫助,倚靠馬匹,倚靠眾多戰車,依靠十分強壯的馬兵,卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華的,有禍了!
  • 呂振中譯本
    有禍啊!那些下埃及去求幫助的!他們依靠馬匹,倚賴車輛,因為很多;他們倚賴馬兵,因為馬兵極強壯,他們卻不仰望以色列之聖者,永恆主、他們竟不求問!
  • 中文標準譯本
    禍哉!那些下埃及求幫助的人!他們依仗馬匹,依靠戰車眾多、馬兵強大,卻不仰望以色列的聖者,也不尋求耶和華。
  • 文理和合譯本
    彼往埃及求助、恃其車馬之眾、驍騎之強、不仰望以色列之聖者、不尋求耶和華、禍哉其人、
  • 文理委辦譯本
    人往埃及、求其助己、見車馬眾多、驍騎勇猛、則以之是恃、不恃以色列族之聖主耶和華而求其眷祐、其禍必不遠矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    下伊及求助、倚賴戰馬、因車乘眾多而恃之、馬卒甚強而賴之、不仰望以色列之聖主、不祈求主、是人也、禍哉禍哉、
  • New International Version
    Woe to those who go down to Egypt for help, who rely on horses, who trust in the multitude of their chariots and in the great strength of their horsemen, but do not look to the Holy One of Israel, or seek help from the Lord.
  • New International Reader's Version
    How terrible it will be for those who go down to Egypt for help! How terrible for those who depend on horses! They trust in how many chariots they have. They trust in how strong their horsemen are. But they don’t look to the Holy One of Israel. They don’t ask the Lord for his help.
  • English Standard Version
    Woe to those who go down to Egypt for help and rely on horses, who trust in chariots because they are many and in horsemen because they are very strong, but do not look to the Holy One of Israel or consult the Lord!
  • New Living Translation
    What sorrow awaits those who look to Egypt for help, trusting their horses, chariots, and charioteers and depending on the strength of human armies instead of looking to the Lord, the Holy One of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Woe to those who go down to Egypt for help and who depend on horses! They trust in the abundance of chariots and in the large number of horsemen. They do not look to the Holy One of Israel, and they do not seek the LORD.
  • New American Standard Bible
    Woe to those who go down to Egypt for help And rely on horses, And trust in chariots because they are many And in horsemen because they are very strong, But they do not look to the Holy One of Israel, nor seek the Lord!
  • New King James Version
    Woe to those who go down to Egypt for help, And rely on horses, Who trust in chariots because they are many, And in horsemen because they are very strong, But who do not look to the Holy One of Israel, Nor seek the Lord!
  • American Standard Version
    Woe to them that go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek Jehovah!
  • King James Version
    Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because[ they are] many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!
  • New English Translation
    Those who go down to Egypt for help are as good as dead, those who rely on war horses, and trust in Egypt’s many chariots and in their many, many horsemen. But they do not rely on the Holy One of Israel and do not seek help from the LORD.
  • World English Bible
    Woe to those who go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they don’t look to the Holy One of Israel, and they don’t seek Yahweh!

交叉引用

  • Psalms 20:7
    Some take pride in chariots, and others in horses, but we take pride in the name of Yahweh our God.
  • Deuteronomy 17:16
    However, he must not acquire many horses for himself or send the people back to Egypt to acquire many horses, for the Lord has told you,‘ You are never to go back that way again.’
  • Isaiah 30:16
    You say,“ No! We will escape on horses”— therefore you will escape!— and,“ We will ride on fast horses”— but those who pursue you will be faster.
  • Jeremiah 17:5
    This is what the Lord says: The man who trusts in mankind, who makes human flesh his strength and turns his heart from the Lord is cursed.
  • Jeremiah 2:13
    For My people have committed a double evil: They have abandoned Me, the fountain of living water, and dug cisterns for themselves, cracked cisterns that cannot hold water.
  • Isaiah 36:6
    Look, you are trusting in Egypt, that splintered reed of a staff that will enter and pierce the hand of anyone who leans on it. This is how Pharaoh king of Egypt is to all who trust in him.
  • Amos 5:4-8
    For the Lord says to the house of Israel: Seek Me and live!Do not seek Bethel or go to Gilgal or journey to Beer-sheba, for Gilgal will certainly go into exile, and Bethel will come to nothing.Seek Yahweh and live, or He will spread like fire throughout the house of Joseph; it will consume everything, with no one at Bethel to extinguish it.Those who turn justice into wormwood throw righteousness to the ground.The One who made the Pleiades and Orion, who turns darkness into dawn and darkens day into night, who summons the waters of the sea and pours them out over the face of the earth— Yahweh is His name.
  • Psalms 33:16-17
    A king is not saved by a large army; a warrior will not be delivered by great strength.The horse is a false hope for safety; it provides no escape by its great power.
  • Daniel 9:13
    Just as it is written in the law of Moses, all this disaster has come on us, yet we have not appeased the Lord our God by turning from our iniquities and paying attention to Your truth.
  • Isaiah 36:9
    How then can you drive back a single officer among the weakest of my master’s officers and trust in Egypt for chariots and horsemen?
  • Isaiah 9:13
    The people did not turn to Him who struck them; they did not seek the Lord of Hosts.
  • Ezekiel 17:15
    However, this king revolted against him by sending his ambassadors to Egypt so they might give him horses and a large army. Will he flourish? Will the one who does such things escape? Can he break a covenant and still escape?
  • Isaiah 30:1-7
    Woe to the rebellious children! This is the Lord’s declaration. They carry out a plan, but not Mine; they make an alliance, but against My will, piling sin on top of sin.They set out to go down to Egypt without asking My advice, in order to seek shelter under Pharaoh’s protection and take refuge in Egypt’s shadow.But Pharaoh’s protection will become your shame, and refuge in Egypt’s shadow your disgrace.For though his princes are at Zoan and his messengers reach as far as Hanes,everyone will be ashamed because of a people who can’t help. They are of no benefit, they are no help; they are good for nothing but shame and reproach.An oracle about the animals of the Negev: Through a land of trouble and distress, of lioness and lion, of viper and flying serpent, they carry their wealth on the backs of donkeys and their treasures on the humps of camels, to a people who will not help them.Egypt’s help is completely worthless; therefore, I call her: Rahab Who Just Sits.
  • 2 Chronicles 16 7
    At that time, Hanani the seer came to King Asa of Judah and said to him,“ Because you depended on the king of Aram and have not depended on the Lord your God, the army of the king of Aram has escaped from your hand.
  • Hosea 14:3
    Assyria will not save us, we will not ride on horses, and we will no longer proclaim,‘ Our gods!’ to the work of our hands. For the fatherless receives compassion in You.”
  • Isaiah 22:11
    You made a reservoir between the walls for the waters of the ancient pool, but you did not look to the One who made it, or consider the One who created it long ago.
  • Isaiah 17:7-8
    On that day people will look to their Maker and will turn their eyes to the Holy One of Israel.They will not look to the altars they made with their hands or to the Asherahs and incense altars they made with their fingers.
  • Isaiah 5:12
    At their feasts they have lyre, harp, tambourine, flute, and wine. They do not perceive the Lord’s actions, and they do not see the work of His hands.
  • Isaiah 64:7
    No one calls on Your name, striving to take hold of You. For You have hidden Your face from us and made us melt because of our iniquity.
  • Hosea 7:7
    All of them are as hot as an oven, and they consume their rulers. All their kings fall; not one of them calls on Me.
  • Hosea 7:13-16
    Woe to them, for they fled from Me; destruction to them, for they rebelled against Me! Though I want to redeem them, they speak lies against Me.They do not cry to Me from their hearts; rather, they wail on their beds. They slash themselves for grain and new wine; they turn away from Me.I trained and strengthened their arms, but they plot evil against Me.They turn, but not to what is above; they are like a faulty bow. Their leaders will fall by the sword because of the cursing of their tongue. They will be ridiculed for this in the land of Egypt.
  • Isaiah 2:7
    Their land is full of silver and gold, and there is no limit to their treasures; their land is full of horses, and there is no limit to their chariots.
  • Isaiah 57:9
    You went to the king with oil and multiplied your perfumes; you sent your couriers far away and sent them down even to Sheol.
  • Hosea 11:5
    Israel will not return to the land of Egypt and Assyria will be his king, because they refused to repent.