<< 以赛亚书 30:5 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    但他们却因那无益之民而蒙羞——那民不能给他们带来帮助和益处,只能带来耻辱和羞辱。”
  • 新标点和合本
    他们必因那不利于他们的民蒙羞。那民并非帮助,也非利益,只作羞耻凌辱。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们必因那无益于他们的民蒙羞;那民并非帮助,也非有益,只带来羞耻和凌辱。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们必因那无益于他们的民蒙羞;那民并非帮助,也非有益,只带来羞耻和凌辱。”
  • 当代译本
    但他们必蒙羞,因为埃及人对他们毫无用处,没有任何帮助和益处,带给他们的只有羞愧和耻辱。”
  • 圣经新译本
    但他们都必因那对于他们毫无利益的人民而蒙羞,那人民带来的不是帮助或益处,而是羞耻和凌辱。”
  • 新標點和合本
    他們必因那不利於他們的民蒙羞。那民並非幫助,也非利益,只作羞恥凌辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們必因那無益於他們的民蒙羞;那民並非幫助,也非有益,只帶來羞恥和凌辱。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們必因那無益於他們的民蒙羞;那民並非幫助,也非有益,只帶來羞恥和凌辱。」
  • 當代譯本
    但他們必蒙羞,因為埃及人對他們毫無用處,沒有任何幫助和益處,帶給他們的只有羞愧和恥辱。」
  • 聖經新譯本
    但他們都必因那對於他們毫無利益的人民而蒙羞,那人民帶來的不是幫助或益處,而是羞恥和凌辱。”
  • 呂振中譯本
    但他們都必因無益的族民而慚愧;那族民帶來的並不是幫助,也不是益處,只是慚愧與羞辱而已。』
  • 中文標準譯本
    但他們卻因那無益之民而蒙羞——那民不能給他們帶來幫助和益處,只能帶來恥辱和羞辱。」
  • 文理和合譯本
    必因其民不能裨益、而懷羞恥、斯民不為輔助、不為裨益、乃為愧為辱也、○
  • 文理委辦譯本
    見二邑之民無益、弗能助理、則愧恧靡已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    見所恃之國、不能益己、則悉羞愧、彼國非但不能濟助、不能加益、反使人受辱蒙羞、
  • New International Version
    everyone will be put to shame because of a people useless to them, who bring neither help nor advantage, but only shame and disgrace.”
  • New International Reader's Version
    But the people of Judah will be put to shame. That’s because they are trusting in a nation that is useless to them. Egypt will not bring them any help or advantage. Instead, it will bring them shame and dishonor.”
  • English Standard Version
    everyone comes to shame through a people that cannot profit them, that brings neither help nor profit, but shame and disgrace.”
  • New Living Translation
    all who trust in him will be ashamed. He will not help you. Instead, he will disgrace you.”
  • Christian Standard Bible
    everyone will be ashamed because of a people who can’t help. They are of no benefit, they are no help; they are good for nothing but shame and disgrace.
  • New American Standard Bible
    Everyone will be ashamed because of a people who do not benefit them, Who are not a help or benefit, but a source of shame and also disgrace.”
  • New King James Version
    They were all ashamed of a people who could not benefit them, Or be help or benefit, But a shame and also a reproach.”
  • American Standard Version
    They shall all be ashamed because of a people that cannot profit them, that are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.
  • Holman Christian Standard Bible
    everyone will be ashamed because of a people who can’t help. They are of no benefit, they are no help; they are good for nothing but shame and reproach.
  • King James Version
    They were all ashamed of a people[ that] could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.
  • New English Translation
    all will be put to shame because of a nation that cannot help them, who cannot give them aid or help, but only shame and disgrace.”
  • World English Bible
    They shall all be ashamed because of a people that can’t profit them, that are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.”

交叉引用

  • 耶利米书 2:36
  • 以赛亚书 30:7
    埃及的帮助是虚空的、徒然的,因此我称它为“静止不动的拉哈伯”。
  • 以赛亚书 31:1-3
    祸哉!那些下埃及求帮助的人!他们依仗马匹,依靠战车众多、马兵强大,却不仰望以色列的圣者,也不寻求耶和华。然而耶和华有智慧,他降下灾祸,不收回自己的话;他起来攻击作恶者的家,攻击助纣为虐的人。埃及人不过是人,不是神;他们的马不过是血肉,不是灵。耶和华一伸手,那帮助人的就会绊倒,受帮助的也会仆倒,他们都会一同灭绝。
  • 以赛亚书 20:5-6
    那些仰望库实、以埃及为荣的,都必惊惶羞愧。到那日,沿海的居民必说:‘看哪!我们向来所仰望的,就是我们为了从亚述王手中得解救而逃往求助的,尚且如此,我们又怎能逃脱呢?’”
  • 以赛亚书 30:16
    还说:“不,我们要骑马逃跑!”因此你们真的会逃跑;你们又说:“我们要骑飞快的马!”因此追赶你们的人也会飞快。