-
新標點和合本
你們卻說:不然,我們要騎馬奔走。所以你們必然奔走;又說:我們要騎飛快的牲口。所以追趕你們的,也必飛快。
-
新标点和合本
你们却说:“不然,我们要骑马奔走。”所以你们必然奔走;又说:“我们要骑飞快的牲口。”所以追赶你们的,也必飞快。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们说:“不然,我们要骑马奔走”,所以你们必然奔走。你们又说:“我们要骑快马”,所以追赶你们的,也必飞快。
-
和合本2010(神版-简体)
你们说:“不然,我们要骑马奔走”,所以你们必然奔走。你们又说:“我们要骑快马”,所以追赶你们的,也必飞快。
-
当代译本
你们说,‘不,我们要骑马奔逃。’所以你们必奔逃。你们又说,‘我们要骑快马逃跑。’所以追赶你们的人必疾驰如飞。
-
圣经新译本
你们却说:“不!我们要骑马奔跑。”所以你们真的要逃跑;你们又说:“我们要骑快马。”所以那些追赶你们的,也必快速!
-
中文标准译本
还说:“不,我们要骑马逃跑!”因此你们真的会逃跑;你们又说:“我们要骑飞快的马!”因此追赶你们的人也会飞快。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們說:「不然,我們要騎馬奔走」,所以你們必然奔走。你們又說:「我們要騎快馬」,所以追趕你們的,也必飛快。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們說:「不然,我們要騎馬奔走」,所以你們必然奔走。你們又說:「我們要騎快馬」,所以追趕你們的,也必飛快。
-
當代譯本
你們說,『不,我們要騎馬奔逃。』所以你們必奔逃。你們又說,『我們要騎快馬逃跑。』所以追趕你們的人必疾馳如飛。
-
聖經新譯本
你們卻說:“不!我們要騎馬奔跑。”所以你們真的要逃跑;你們又說:“我們要騎快馬。”所以那些追趕你們的,也必快速!
-
呂振中譯本
你們卻說:『不!我們要騎馬奔跑;』故此你們真地要逃跑;你們又說:『我們要騎迅速輕快的』;故此追趕你們的也必迅速輕快。
-
中文標準譯本
還說:「不,我們要騎馬逃跑!」因此你們真的會逃跑;你們又說:「我們要騎飛快的馬!」因此追趕你們的人也會飛快。
-
文理和合譯本
爾曰、不然、我將乘馬而奔、故爾必奔、又曰、我乘迅疾之騎、故追爾者亦迅疾焉、
-
文理委辦譯本
爾曰、必馳馬以前驅、主必使爾猝然以避敵、爾又曰、必乘馬而疾馳、主必使追爾者、馳騁而至、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾云、不然、我必乘馬以奔馳、故爾必致奔逃、爾又云、必乘迅速之牲畜、故逐爾者亦必迅速、
-
New International Version
You said,‘ No, we will flee on horses.’ Therefore you will flee! You said,‘ We will ride off on swift horses.’ Therefore your pursuers will be swift!
-
New International Reader's Version
You said,‘ No. We’ll escape on horses.’ So you will have to escape! You said,‘ We’ll ride off on fast horses.’ So those who chase you will use faster horses!
-
English Standard Version
and you said,“ No! We will flee upon horses”; therefore you shall flee away; and,“ We will ride upon swift steeds”; therefore your pursuers shall be swift.
-
New Living Translation
You said,‘ No, we will get our help from Egypt. They will give us swift horses for riding into battle.’ But the only swiftness you are going to see is the swiftness of your enemies chasing you!
-
Christian Standard Bible
You say,“ No! We will escape on horses”— therefore you will escape!— and,“ We will ride on fast horses”— but those who pursue you will be faster.
-
New American Standard Bible
And you said,“ No, for we will flee on horses!” Therefore you shall flee!“ And we will ride on swift horses!” Therefore those who pursue you shall be swift.
-
New King James Version
And you said,“ No, for we will flee on horses”— Therefore you shall flee! And,“ We will ride on swift horses”— Therefore those who pursue you shall be swift!
-
American Standard Version
but ye said, No, for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.
-
Holman Christian Standard Bible
You say,“ No! We will escape on horses”— therefore you will escape!— and,“ We will ride on fast horses”— but those who pursue you will be faster.
-
King James Version
But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.
-
New English Translation
You say,‘ No, we will flee on horses,’ so you will indeed flee. You say,‘ We will ride on fast horses,’ so your pursuers will be fast.
-
World English Bible
but you said,“ No, for we will flee on horses;” therefore you will flee; and,“ We will ride on the swift;” therefore those who pursue you will be swift.