<< Isaiah 30:12 >>

本节经文

  • New International Version
    Therefore this is what the Holy One of Israel says:“ Because you have rejected this message, relied on oppression and depended on deceit,
  • 新标点和合本
    所以,以色列的圣者如此说:“因为你们藐视这训诲的话,倚赖欺压和乖僻,以此为可靠的,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,以色列的圣者如此说:“因你们藐视这话,倚赖欺压和诡诈,以此为可靠,
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,以色列的圣者如此说:“因你们藐视这话,倚赖欺压和诡诈,以此为可靠,
  • 当代译本
    因此,以色列的圣者说,‘因为你们藐视我的话,依仗欺压之能和诡诈之术,
  • 圣经新译本
    因此,以色列的圣者这样说:“因为你们弃绝了这话,反而信赖欺压和乖僻的手段,更以此为倚靠,
  • 中文标准译本
    因此,以色列的圣者如此说:“因为你们厌弃了这话,依靠欺压和邪僻,以它们为依赖;
  • 新標點和合本
    所以,以色列的聖者如此說:因為你們藐視這訓誨的話,倚賴欺壓和乖僻,以此為可靠的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,以色列的聖者如此說:「因你們藐視這話,倚賴欺壓和詭詐,以此為可靠,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,以色列的聖者如此說:「因你們藐視這話,倚賴欺壓和詭詐,以此為可靠,
  • 當代譯本
    因此,以色列的聖者說,『因為你們藐視我的話,依仗欺壓之能和詭詐之術,
  • 聖經新譯本
    因此,以色列的聖者這樣說:“因為你們棄絕了這話,反而信賴欺壓和乖僻的手段,更以此為倚靠,
  • 呂振中譯本
    因此以色列之聖者這麼說:『你們棄絕了這話語,而倚賴欺壓和乖僻,去依靠它,
  • 中文標準譯本
    因此,以色列的聖者如此說:「因為你們厭棄了這話,依靠欺壓和邪僻,以它們為依賴;
  • 文理和合譯本
    故以色列之聖者曰、爾輕視斯言、惟暴虐乖戾是恃、
  • 文理委辦譯本
    故以色列族之聖主告爾曰、爾棄斯道、強暴妄作、以此自恃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故以色列聖主如是云、爾棄此命、恃強暴、賴偽妄、偽妄或作奸惡之事
  • New International Reader's Version
    So the Holy One of Israel speaks. He says,“ You have turned your backs on what I have said. You have depended on telling people lies. You have crushed others.
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Holy One of Israel,“ Because you despise this word and trust in oppression and perverseness and rely on them,
  • New Living Translation
    This is the reply of the Holy One of Israel:“ Because you despise what I tell you and trust instead in oppression and lies,
  • Christian Standard Bible
    Therefore the Holy One of Israel says:“ Because you have rejected this message and have trusted in oppression and deceit, and have depended on them,
  • New American Standard Bible
    Therefore this is what the Holy One of Israel says:“ Since you have rejected this word And have put your trust in oppression and crookedness, and have relied on them,
  • New King James Version
    Therefore thus says the Holy One of Israel:“ Because you despise this word, And trust in oppression and perversity, And rely on them,
  • American Standard Version
    Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely thereon;
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore the Holy One of Israel says:“ Because you have rejected this message and have trusted in oppression and deceit, and have depended on them,
  • King James Version
    Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:
  • New English Translation
    For this reason this is what the Holy One of Israel says:“ You have rejected this message; you trust instead in your ability to oppress and trick, and rely on that kind of behavior.
  • World English Bible
    Therefore the Holy One of Israel says,“ Because you despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely on it,

交叉引用

  • Isaiah 5:24
    Therefore, as tongues of fire lick up straw and as dry grass sinks down in the flames, so their roots will decay and their flowers blow away like dust; for they have rejected the law of the Lord Almighty and spurned the word of the Holy One of Israel.
  • Isaiah 47:10
    You have trusted in your wickedness and have said,‘ No one sees me.’ Your wisdom and knowledge mislead you when you say to yourself,‘ I am, and there is none besides me.’
  • Isaiah 30:15-17
    This is what the Sovereign Lord, the Holy One of Israel, says:“ In repentance and rest is your salvation, in quietness and trust is your strength, but you would have none of it.You said,‘ No, we will flee on horses.’ Therefore you will flee! You said,‘ We will ride off on swift horses.’ Therefore your pursuers will be swift!A thousand will flee at the threat of one; at the threat of five you will all flee away, till you are left like a flagstaff on a mountaintop, like a banner on a hill.”
  • Psalms 62:10
    Do not trust in extortion or put vain hope in stolen goods; though your riches increase, do not set your heart on them.
  • Isaiah 30:7
    to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.
  • Jeremiah 13:25
    This is your lot, the portion I have decreed for you,” declares the Lord,“ because you have forgotten me and trusted in false gods.
  • Isaiah 30:1
    “ Woe to the obstinate children,” declares the Lord,“ to those who carry out plans that are not mine, forming an alliance, but not by my Spirit, heaping sin upon sin;
  • Isaiah 28:15
    You boast,“ We have entered into a covenant with death, with the realm of the dead we have made an agreement. When an overwhelming scourge sweeps by, it cannot touch us, for we have made a lie our refuge and falsehood our hiding place.”
  • Isaiah 31:1-3
    Woe to those who go down to Egypt for help, who rely on horses, who trust in the multitude of their chariots and in the great strength of their horsemen, but do not look to the Holy One of Israel, or seek help from the Lord.Yet he too is wise and can bring disaster; he does not take back his words. He will rise up against that wicked nation, against those who help evildoers.But the Egyptians are mere mortals and not God; their horses are flesh and not spirit. When the Lord stretches out his hand, those who help will stumble, those who are helped will fall; all will perish together.
  • Amos 2:4
    This is what the Lord says:“ For three sins of Judah, even for four, I will not relent. Because they have rejected the law of the Lord and have not kept his decrees, because they have been led astray by false gods, the gods their ancestors followed,
  • 2 Samuel 12 9-2 Samuel 12 10
    Why did you despise the word of the Lord by doing what is evil in his eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites.Now, therefore, the sword will never depart from your house, because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own.’
  • Psalms 52:7
    “ Here now is the man who did not make God his stronghold but trusted in his great wealth and grew strong by destroying others!”
  • 1 Thessalonians 4 8
    Therefore, anyone who rejects this instruction does not reject a human being but God, the very God who gives you his Holy Spirit.
  • Luke 10:16
    “ Whoever listens to you listens to me; whoever rejects you rejects me; but whoever rejects me rejects him who sent me.”
  • Isaiah 5:7
    The vineyard of the Lord Almighty is the nation of Israel, and the people of Judah are the vines he delighted in. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.