-
當代譯本
耶路撒冷必崩潰,猶大必敗落,因為他們的言行冒犯耶和華,蔑視榮耀的主。
-
新标点和合本
耶路撒冷败落,犹大倾倒;因为他们的舌头和行为与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶路撒冷败落,犹大倾倒;因为他们的舌头和行为与耶和华相悖,无视于他荣光的眼目。
-
和合本2010(神版-简体)
耶路撒冷败落,犹大倾倒;因为他们的舌头和行为与耶和华相悖,无视于他荣光的眼目。
-
当代译本
耶路撒冷必崩溃,犹大必败落,因为他们的言行冒犯耶和华,蔑视荣耀的主。
-
圣经新译本
耶路撒冷败落,犹大倾倒,是因为他们的舌头和行为都敌对耶和华,惹怒了他那充满荣光的眼目。
-
中文标准译本
耶路撒冷衰败,犹大倾倒,因为他们的言行敌对耶和华,抗逆他荣耀的临在。
-
新標點和合本
耶路撒冷敗落,猶大傾倒;因為他們的舌頭和行為與耶和華反對,惹了他榮光的眼目。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶路撒冷敗落,猶大傾倒;因為他們的舌頭和行為與耶和華相悖,無視於他榮光的眼目。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶路撒冷敗落,猶大傾倒;因為他們的舌頭和行為與耶和華相悖,無視於他榮光的眼目。
-
聖經新譯本
耶路撒冷敗落,猶大傾倒,是因為他們的舌頭和行為都敵對耶和華,惹怒了他那充滿榮光的眼目。
-
呂振中譯本
因為耶路撒冷敗落,猶大仆倒、是因他們的口舌和行為都跟永恆主作對,挑激了他威榮之眼目。
-
中文標準譯本
耶路撒冷衰敗,猶大傾倒,因為他們的言行敵對耶和華,抗逆他榮耀的臨在。
-
文理和合譯本
耶路撒冷頹敗、猶大傾覆、因其所言所行、逆耶和華、觸厥威榮之目、
-
文理委辦譯本
蓋耶路撒冷猶大之民、所信所行、背乎耶和華、犯天顏、干震怒、顛蹶而亡、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶路撒冷顛蹶、猶大傾仆、因所言所行悖逆主、犯主之榮威、
-
New International Version
Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the Lord, defying his glorious presence.
-
New International Reader's Version
Jerusalem is about to fall. And so is Judah. They say and do things against the Lord. They dare to disobey him to his very face.
-
English Standard Version
For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen, because their speech and their deeds are against the Lord, defying his glorious presence.
-
New Living Translation
For Jerusalem will stumble, and Judah will fall, because they speak out against the Lord and refuse to obey him. They provoke him to his face.
-
Christian Standard Bible
For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen because they have spoken and acted against the LORD, defying his glorious presence.
-
New American Standard Bible
For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen, Because their speech and their actions are against the Lord, To rebel against His glorious presence.
-
New King James Version
For Jerusalem stumbled, And Judah is fallen, Because their tongue and their doings Are against the Lord, To provoke the eyes of His glory.
-
American Standard Version
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
-
Holman Christian Standard Bible
For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen because they have spoken and acted against the Lord, defying His glorious presence.
-
King James Version
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings[ are] against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
-
New English Translation
Jerusalem certainly stumbles, Judah falls, for their words and their actions offend the LORD; they rebel against his royal authority.
-
World English Bible
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Yahweh, to provoke the eyes of his glory.