<< 以赛亚书 3:24 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    必有腐臭代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替美服,烙痕代替美貌。
  • 新标点和合本
    必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    必有腐烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙痕代替美貌。
  • 和合本2010(神版-简体)
    必有腐烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙痕代替美貌。
  • 当代译本
    她们的香气将变成臭味,腰带将变成绳子,美发将变成秃头,华服将变成麻衣,美丽的容颜将布满羞辱的烙印。
  • 中文标准译本
    那时,腐臭必代替馨香,绳索代替腰带,光秃代替美发,束身麻衣代替华服,烙痕代替美貌。
  • 新標點和合本
    必有臭爛代替馨香,繩子代替腰帶,光禿代替美髮,麻衣繫腰代替華服,烙傷代替美容。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    必有腐爛代替馨香,繩子代替腰帶,光禿代替美髮,麻衣繫腰代替華服,烙痕代替美貌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    必有腐爛代替馨香,繩子代替腰帶,光禿代替美髮,麻衣繫腰代替華服,烙痕代替美貌。
  • 當代譯本
    她們的香氣將變成臭味,腰帶將變成繩子,美髮將變成禿頭,華服將變成麻衣,美麗的容顏將佈滿羞辱的烙印。
  • 聖經新譯本
    必有腐臭代替馨香,繩子代替腰帶,光禿代替美髮,麻衣繫腰代替美服,烙痕代替美貌。
  • 呂振中譯本
    必有臭爛代替香料;繩子代替腰帶;光禿代替整美髮;麻衣繫腰代替華服;丟臉代替美容。
  • 中文標準譯本
    那時,腐臭必代替馨香,繩索代替腰帶,光禿代替美髮,束身麻衣代替華服,烙痕代替美貌。
  • 文理和合譯本
    以臭代香、以索代紳、以童首代重髮、以麻布代華服、以烙印代姿容、
  • 文理委辦譯本
    除其馨香、蒙以不潔、去其彩紳、繫以縲絏、髠其卷髮、代以童首、褫其繡衣、束以麻布、毀其姿容、加以烙印。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以穢臭代馨香、以繩索代華帶、以頭禿代編髮、以麻衣代華服、以烙痕代美容、
  • New International Version
    Instead of fragrance there will be a stench; instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding.
  • New International Reader's Version
    Instead of smelling sweet, the women will smell bad. Instead of wearing belts, they will wear ropes. Instead of having beautiful hair, they won’t have any hair at all. Instead of wearing fine clothes, they’ll wear rough clothes to show how sad they are. Instead of being beautiful, on their bodies they’ll have the marks of their owners.
  • English Standard Version
    Instead of perfume there will be rottenness; and instead of a belt, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a rich robe, a skirt of sackcloth; and branding instead of beauty.
  • New Living Translation
    Instead of smelling of sweet perfume, she will stink. She will wear a rope for a sash, and her elegant hair will fall out. She will wear rough burlap instead of rich robes. Shame will replace her beauty.
  • Christian Standard Bible
    Instead of perfume there will be a stench; instead of a belt, a rope; instead of beautifully styled hair, baldness; instead of fine clothes, sackcloth; instead of beauty, branding.
  • New American Standard Bible
    Now it will come about that instead of balsam oil there will be a stench; Instead of a belt, a rope; Instead of well set hair, a plucked out scalp; Instead of fine clothes, a robe of sackcloth; And branding instead of beauty.
  • New King James Version
    And so it shall be: Instead of a sweet smell there will be a stench; Instead of a sash, a rope; Instead of well-set hair, baldness; Instead of a rich robe, a girding of sackcloth; And branding instead of beauty.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well set hair, baldness; and instead of a robe, a girding of sackcloth; branding instead of beauty.
  • Holman Christian Standard Bible
    Instead of perfume there will be a stench; instead of a belt, a rope; instead of beautifully styled hair, baldness; instead of fine clothes, sackcloth; instead of beauty, branding.
  • King James Version
    And it shall come to pass,[ that] instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth;[ and] burning instead of beauty.
  • New English Translation
    A putrid stench will replace the smell of spices, a rope will replace a belt, baldness will replace braided locks of hair, a sackcloth garment will replace a fine robe, and a prisoner’s brand will replace beauty.
  • World English Bible
    It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.

交叉引用

  • 以西结书 27:31
    他们必因你把头剃光,腰束麻布,为你痛心哭泣,苦苦悲哀。
  • 耶利米哀歌 2:10
    锡安居民(“居民”原文作“女子”)的长老都坐在地上,默默无声;他们把尘灰撒在头上,腰束麻布。耶路撒冷的处女都垂头至地。
  • 以赛亚书 22:12
    到那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,剃光头发,穿上麻布。
  • 以赛亚书 15:3
    他们在街上都腰束麻布;在房顶上,在广场上,各人都哀号,流泪痛哭。
  • 阿摩司书 8:10
    “我必使你们欢乐的节期变为悲哀的日子,把你们的歌声都变为哀哭。我必使你们各人腰束麻带,头都剃光了;我必使你们悲哀,好像丧了独生子,自始至终都是痛苦的。
  • 弥迦书 1:16
    犹大啊!为你所喜爱的儿女,你要剃头,使你的头光秃,完全光秃如同秃鹰;因为他们都从你那里被掳去了。
  • 以斯帖记 2:12
    每个少女轮流进宫见亚哈随鲁王之前,都要照着女子的规例洁净身体十二个月,因为女子洁身的规例是这样:六个月用没药油,六个月用香品和妇女洁身用的其他物品。
  • 利未记 26:16
    我就要这样待你们:我必命惊慌临到你们,痨病热病使你们眼目昏花,心灵憔悴;你们必徒然撒种,因为你们的仇敌必吃尽你们的出产。
  • 彼得前书 3:3
    不要单注重外表的装饰,就如鬈头发、戴金饰、穿华丽衣服;
  • 以赛亚书 4:4
    主要用审判的灵和焚烧的灵把锡安女子的污秽洗去,又把耶路撒冷中间的血腥洗净。
  • 耶利米书 49:3
    “希实本哪,你要哀号!因为艾城已被毁灭。拉巴的居民(“居民”原文作“女子”),你们要呼喊,要腰束麻布,要哀哭,要在城墙内跑来跑去。因为米勒公,以及事奉它的祭司和领袖,都必一同被掳去。
  • 耶利米书 48:37
    他们各人的头都剃光了,胡须也剃掉了,他们割伤了自己的手,腰束麻布。
  • 申命记 28:22
    耶和华必用痨病、热病、炎症、疟疾、干旱、旱风和霉烂打击你;它们必追赶你,直到你灭亡。
  • 约伯记 16:15
    我把麻布缝在我的皮肤上,把我的角插入尘土中。
  • 箴言 31:24
    她做细麻布衣服出售,又供应腰带给商人。
  • 约珥书 1:8
    你们要哀号,像少女腰束麻布,为她幼年时许配的丈夫哀号一样。
  • 启示录 18:9
    “地上的众王,就是跟她一同行邪淫、骄奢无度的,看见焚烧她的烟的时候,就必为她痛哭捶胸。
  • 以西结书 7:18
    他们必用麻布束腰,战兢把他们遮盖,各人的脸上满是羞愧,各人的头上都光秃。
  • 启示录 11:3
    我要赐能力给我那两个穿着麻衣的见证人,他们要传道一千二百六十天。”
  • 启示录 16:9
    人被高热烧烤,就亵渎那有权柄掌管这些灾难的神的名,并不悔改,把荣耀归给他。
  • 以赛亚书 57:9
    你带着油走到君王那里,并且加多了你的香料,差派使者到远方去,你甚至自己下到阴间去!
  • 申命记 32:24
    他们必因饥荒消瘦,被热病和毒症消灭;我也要打发野兽用牙齿咬他们,和土中的蛇类用毒液害他们。
  • 箴言 7:17
    又用没药、沉香和桂皮,薰了我的榻。
  • 以赛亚书 32:9-11
    安逸的妇女啊!你们要起来,听我的声音;无忧无虑的女子啊!你们要侧耳听我的话。无忧无虑的女子啊!再过一年多,你们就必受困扰,因为没有葡萄可摘,收禾稼的日子也没有来。安逸的妇女啊!你们要受震惊。无忧无虑的女子啊!你们要受困扰了,脱去衣服,赤着身子,以麻布束腰吧。
  • 耶利米书 6:26
    我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)啊!应当披上麻布,在灰尘中打滚,悲哀如丧独生子,号咷痛哭,因为有行毁灭的会突然攻击我们。
  • 耶利米书 4:8
    因此,你们应当披上麻布,痛哭哀号,因为耶和华的烈怒,还没有离开我们。