-
中文标准译本
你们怎么敢压碎我的子民,碾磨困苦人的脸呢?”这是主万军之耶和华的宣告。
-
新标点和合本
主万军之耶和华说:“你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们为何压碎我的百姓,碾磨困苦人的脸呢?”这是万军之主耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
你们为何压碎我的百姓,碾磨困苦人的脸呢?”这是万军之主耶和华说的。
-
当代译本
你们为何压榨我的子民,虐待贫穷人?”这是主——万军之耶和华说的。
-
圣经新译本
主万军之耶和华说:“你们为什么压迫我的子民,搓磨贫穷人的脸呢?”
-
新標點和合本
主-萬軍之耶和華說:你們為何壓制我的百姓,搓磨貧窮人的臉呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們為何壓碎我的百姓,碾磨困苦人的臉呢?」這是萬軍之主耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們為何壓碎我的百姓,碾磨困苦人的臉呢?」這是萬軍之主耶和華說的。
-
當代譯本
你們為何壓榨我的子民,虐待貧窮人?」這是主——萬軍之耶和華說的。
-
聖經新譯本
主萬軍之耶和華說:“你們為甚麼壓迫我的子民,搓磨貧窮人的臉呢?”
-
呂振中譯本
主萬軍之永恆主發神諭說:『你們為甚麼壓碎了我的人民,搓磨貧困人的臉呢?』
-
中文標準譯本
你們怎麼敢壓碎我的子民,碾磨困苦人的臉呢?」這是主萬軍之耶和華的宣告。
-
文理和合譯本
萬軍之主耶和華曰、爾曹壓制我民、挫折貧人之面、果何為哉、○
-
文理委辦譯本
蹂躪我民、虐遇窮乏、果何為哉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主萬有之天主曰、爾蹂躪我民、磨折貧窮人、磨折貧窮人原文作磨貧窮人之面果何為哉、
-
New International Version
What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?” declares the Lord, the Lord Almighty.
-
New International Reader's Version
What do you mean by crushing my people? Why are you grinding the faces of the poor into the dirt?” announces the Lord. He is the Lord who rules over all.
-
English Standard Version
What do you mean by crushing my people, by grinding the face of the poor?” declares the Lord God of hosts.
-
New Living Translation
How dare you crush my people, grinding the faces of the poor into the dust?” demands the Lord, the Lord of Heaven’s Armies.
-
Christian Standard Bible
Why do you crush my people and grind the faces of the poor?” This is the declaration of the Lord GOD of Armies.
-
New American Standard Bible
What do you mean by crushing My people And oppressing the face of the poor?” Declares the Lord God of armies.
-
New King James Version
What do you mean by crushing My people And grinding the faces of the poor?” Says the Lord GOD of hosts.
-
American Standard Version
what mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, Jehovah of hosts.
-
Holman Christian Standard Bible
Why do you crush My people and grind the faces of the poor?” This is the declaration of the Lord God of Hosts.
-
King James Version
What mean ye[ that] ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
-
New English Translation
Why do you crush my people and grind the faces of the poor?” The sovereign LORD who commands armies has spoken.
-
World English Bible
What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?” says the Lord, Yahweh of Armies.