主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以賽亞書 3:11
>>
本节经文
當代譯本
惡人有禍了!他們必大禍臨頭,受到報應。
新标点和合本
恶人有祸了!他必遭灾难!因为要照自己手所行的受报应。
和合本2010(上帝版-简体)
恶人有祸了!他必遭灾难!因为他要按自己手所做的受报应。
和合本2010(神版-简体)
恶人有祸了!他必遭灾难!因为他要按自己手所做的受报应。
当代译本
恶人有祸了!他们必大祸临头,受到报应。
圣经新译本
恶人却有祸了,他们必遭灾难,因为他们必按自己手所作的得报应。
中文标准译本
恶人却有祸了,他们必遭灾难,因为他们手所做的必回报在自己身上。
新標點和合本
惡人有禍了!他必遭災難!因為要照自己手所行的受報應。
和合本2010(上帝版-繁體)
惡人有禍了!他必遭災難!因為他要按自己手所做的受報應。
和合本2010(神版-繁體)
惡人有禍了!他必遭災難!因為他要按自己手所做的受報應。
聖經新譯本
惡人卻有禍了,他們必遭災難,因為他們必按自己手所作的得報應。
呂振中譯本
惡人有禍啊!他有災難,因為他的手作甚麼,就有甚麼報給他。
中文標準譯本
惡人卻有禍了,他們必遭災難,因為他們手所做的必回報到自己身上。
文理和合譯本
禍哉惡人、必遘凶殃、將依其手所為而受報也、
文理委辦譯本
惡者必遘凶災、而有惡報、
施約瑟淺文理新舊約聖經
禍哉惡人、必遭災害、必循其手所作而受報、
New International Version
Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.
New International Reader's Version
But how terrible it will be for those who do what is evil! Trouble is about to fall on them. They will be paid back for the evil things they’ve done.
English Standard Version
Woe to the wicked! It shall be ill with him, for what his hands have dealt out shall be done to him.
New Living Translation
But the wicked are doomed, for they will get exactly what they deserve.
Christian Standard Bible
Woe to the wicked— it will go badly for them, for what they have done will be done to them.
New American Standard Bible
Woe to the wicked! It will go badly for him, For what he deserves will be done to him.
New King James Version
Woe to the wicked! It shall be ill with him, For the reward of his hands shall be given him.
American Standard Version
Woe unto the wicked! it shall be ill with him; for what his hands have done shall be done unto him.
Holman Christian Standard Bible
Woe to the wicked— it will go badly for them, for what they have done will be done to them.
King James Version
Woe unto the wicked![ it shall be] ill[ with him]: for the reward of his hands shall be given him.
New English Translation
Too bad for the wicked sinners! For they will get exactly what they deserve.
World English Bible
Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.
交叉引用
傳道書 8:13
然而,惡人得不到祝福,他們必像幻影一樣不能長久,因為他們不敬畏上帝。
箴言 1:31
所以,你們必自食其果,因自己的惡謀而吃盡苦頭。
詩篇 28:4
求你使他們罪有應得,按他們的惡行,按他們手上的罪惡報應他們。
以賽亞書 65:13-15
所以主耶和華說:「看啊,我的僕人必有吃有喝,你們卻要饑渴交加;我的僕人必歡喜,你們卻要受羞辱;我的僕人必歡喜快樂,揚聲歌唱,你們卻要傷心欲絕,嚎啕大哭。我的選民必用你們的名字作咒詛,主耶和華必殺死你們,給祂的僕人另起名字。
以賽亞書 65:20
再沒有只活幾天便夭折的嬰兒,也沒有壽數未盡便死的老人,因為滿了百歲便死的人不過算是青年,不足百歲便死的人被視為受了咒詛。
以賽亞書 57:20-21
然而,惡人就像波濤洶湧、難以平靜的大海,海浪中湧出淤泥和汙物。」我的上帝說:「他們必得不到平安。」
詩篇 1:3-5
他就像溪水旁的樹木——按時結果子,葉子也不凋零。他必凡事亨通。惡人的光景卻截然不同!他們就像被風吹散的糠秕。惡人在審判之日必無法逃脫,罪人在義人的聚會中必站不住腳。
申命記 28:15-68
「你們若不聽從你們的上帝耶和華,不謹遵祂今天藉我吩咐你們的一切誡命和律例,祂必使以下的咒詛臨到你們。「無論你們住在城裡還是鄉村,都必受咒詛。「你們的籃子和揉麵盆都必受咒詛。「婦女所生的,土地所產的,牛羊所生的都必受咒詛。「你們出入都必受咒詛。「因為你們背棄耶和華,祂要使你們凡事受咒詛、混亂不堪、飽受責罰,直到你們被毀滅,迅速滅亡。「祂要使瘟疫緊緊跟隨你們,直到你們在將要佔領的土地上被滅絕。「祂要使你們遭受癆病、熱症、瘧疾、炙熱、刀劍、乾旱和黴爛之災,直到你們滅亡。「祂要使你們頭頂的天如銅,腳下的地如鐵。「祂要使雨水變為塵土,降在你們身上,直到你們滅亡。「祂要使你們被敵人擊敗、潰不成軍、四散逃命,下場令天下萬國驚懼。你們的屍體要成為飛禽走獸的食物,必無人趕走牠們。「祂要使你們患埃及的膿瘡、腫瘤和癬疥,無藥可治。「祂要使你們發瘋、失明、心智錯亂。「你們必在大白天摸索,就像盲人在黑暗中摸索一樣,你們的道路必不得亨通,你們要終日受人欺壓搶掠,無人搭救。「你們聘了妻子,別人必佔有她;你們蓋了房屋,必不能住在裡面;你們栽種葡萄園,必吃不到園中的出產。「你們必看著自己的牛被宰殺卻吃不到肉,自己的驢被搶走後一去不還,自己的羊被敵人擄走卻無人搭救,自己的兒女被外族人擄走,你們終日望眼欲穿,卻無能為力。「與你們素不相識的民族必吃光你們土地的出產和勞碌所得,你們必常受欺壓,以致眼前的一切令你們發瘋。「耶和華要使你們從頭到腳長滿毒瘡,無藥可治。「耶和華要帶你們和你們的王到一個你們和你們祖先都不知道的國家,你們要在那裡供奉木石神像。「在耶和華驅逐你們去的列國,你們的下場將很可怕,受盡嘲笑和譏諷。「你們種的多,卻收的少,因為莊稼必被蝗蟲吃掉。「你們栽種、修剪葡萄園,卻吃不到葡萄,也喝不到葡萄酒,因為葡萄必被蟲子吃掉。「你們境內長滿橄欖樹,卻沒有橄欖油抹身,因為橄欖必未熟先落。「你們生兒育女,卻留不住一個,因為他們必被擄走。「蝗蟲要吃光你們的樹木和地上的出產。「你們中間的外族人要日益興旺,你們卻要日漸衰微。「他們要借貸給你們,你們卻不能借貸給他們。他們要做首,你們要做尾。「如果你們不聽你們上帝耶和華的話,不遵守祂吩咐你們的誡命和律例,這些咒詛都必臨到你們、追趕你們,直到毀滅你們。這些咒詛要永遠成為你們和你們子孫的警戒和徵兆。如果你們在富足時不心甘情願地事奉你們的上帝耶和華,你們必失去所有,饑餓乾渴、赤身裸體地侍奉耶和華派來攻擊你們的敵人。祂要把鐵軛加在你們的頸上,直到消滅你們。「耶和華要使一國從遙遠的地極興起,他們要如鷹飛來襲擊你們。你們不懂他們的語言。他們面目猙獰,不尊重年老的,也不憐憫年少的。他們要吃光你們的牛羊、五穀、新酒和油,直到消滅你們。在你們的上帝耶和華所賜給你們的土地上,他們要把你們圍困在各個城邑中,直到你們所依賴的高大堅固的城牆都倒塌。「當你們被敵人圍困、陷入絕境時,你們必吃自己的親生骨肉——你們的上帝耶和華賜給你們的兒女。因為被敵人困在城中,饑餓難熬,連你們中間最溫柔體貼的男人也要獨自吞吃子女的肉,不肯分給自己的兄弟、愛妻和剩下的兒女。
哥林多後書 5:10
因為我們所有的人都要出現在基督的審判台前,好按照各人在肉身之時所行的善惡接受賞罰。
以賽亞書 48:22
耶和華說:「惡人得不到平安。」
詩篇 62:12
充滿慈愛。主啊,你必照各人的行為來施行賞罰。
雅各書 2:13
因為不憐憫人的會受到無情的審判,但憐憫勝過審判。
詩篇 11:5-6
耶和華察驗義人和惡人,祂憎恨邪惡和殘暴之徒。祂要把烈焰熊熊的火炭和硫磺降在惡人身上,用炙熱的風懲罰他們。
詩篇 120:3-4
詭詐之徒啊!你會受到怎樣的懲罰呢?你會有什麼下場呢?等待你的是勇士的利箭和炙熱的炭火。