<< 以賽亞書 29:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我還是要叫你受苦。你必悲傷哀號,在我面前成為一座祭壇。
  • 新标点和合本
    我终必使亚利伊勒困难;她必悲伤哀号,我却仍以她为亚利伊勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我却要使亚利伊勒遭难;它必悲伤哀号,它对我是亚利伊勒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我却要使亚利伊勒遭难;它必悲伤哀号,它对我是亚利伊勒。
  • 当代译本
    我还是要叫你受苦。你必悲伤哀号,在我面前成为一座祭坛。
  • 圣经新译本
    我却要使亚利伊勒受困苦,成了一座充满悲伤哀号的城,我要以它为亚利伊勒。
  • 中文标准译本
    我还是要使亚利伊勒受困苦,那里必有悲伤和哀哭;它对我必像是祭坛的炉膛。
  • 新標點和合本
    我終必使亞利伊勒困難;她必悲傷哀號,我卻仍以她為亞利伊勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我卻要使亞利伊勒遭難;它必悲傷哀號,它對我是亞利伊勒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我卻要使亞利伊勒遭難;它必悲傷哀號,它對我是亞利伊勒。
  • 聖經新譯本
    我卻要使亞利伊勒受困苦,成了一座充滿悲傷哀號的城,我要以它為亞利伊勒。
  • 呂振中譯本
    我終要使亞利伊勒受窘迫;那裏雖有傷悲哀傷,我卻仍以她為上帝之祭壇火盆。
  • 中文標準譯本
    我還是要使亞利伊勒受困苦,那裡必有悲傷和哀哭;它對我必像是祭壇的爐膛。
  • 文理和合譯本
    我必困苦亞利伊勒、使有哀哭悲慘、然於我仍為亞利伊勒、
  • 文理委辦譯本
    我於亞列降以災害、試以患難、厄以憂愁、而其邑尚存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我終使亞利伊勒遭遇患難、必哀歎悲慘、然仍使如人不能勝之英雄、然仍使如人不能勝之英雄原文作彼將如亞利伊勒於我前
  • New International Version
    Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Ariel, I will surround you. Jerusalem, I will get ready to attack you. Your people will mourn. They will sing songs of sadness. I will make you like the front of an altar covered with blood.
  • English Standard Version
    Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and she shall be to me like an Ariel.
  • New Living Translation
    Yet I will bring disaster upon you, and there will be much weeping and sorrow. For Jerusalem will become what her name Ariel means— an altar covered with blood.
  • Christian Standard Bible
    I will oppress Ariel, and there will be mourning and crying, and she will be to me like an Ariel.
  • New American Standard Bible
    I will bring distress to Ariel, And she will be a city of grieving and mourning; And she will be like an Ariel to me.
  • New King James Version
    Yet I will distress Ariel; There shall be heaviness and sorrow, And it shall be to Me as Ariel.
  • American Standard Version
    then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will oppress Ariel, and there will be mourning and crying, and she will be to Me like an Ariel.
  • King James Version
    Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.
  • New English Translation
    I will threaten Ariel, and she will mourn intensely and become like an altar hearth before me.
  • World English Bible
    then I will distress Ariel, and there will be mourning and lamentation. She shall be to me as an altar hearth.

交叉引用

  • 以賽亞書 5:25-30
    耶和華向祂的子民發怒,伸手擊打他們。山嶺震動,他們橫屍街頭,猶如糞土。然而,祂的怒氣還沒有止息,祂降罰的手沒有收回。祂必豎起旗幟召集遠方的國家,吹哨叫來地極的人。看啊,他們必飛速而來!他們無人疲倦,無人踉蹌,無人打盹,無人睡覺,都腰帶緊束,鞋帶未斷。他們的利箭上弦,引弓待發;他們的馬蹄堅如岩石,車輪快如旋風。他們吼叫如獅子,像猛獅般咆哮著捕食,將獵物叼走,無人能救。那日,他們必向以色列咆哮,如怒海澎湃。人若觀看大地,只見黑暗和艱難,光明被密雲遮蓋。
  • 以賽亞書 36:22
    於是,宮廷總管以利亞敬、書記舍伯那和史官約亞都撕裂衣服,去向希西迦稟告亞述的將軍說的話。
  • 西番雅書 1:7-8
    要在主耶和華面前肅靜,因為耶和華的日子近了。耶和華已準備好祭物,潔淨了祂邀請的人。耶和華說:「在我獻祭的日子,我必懲罰首領和王子,以及所有穿外族服裝的人。
  • 以賽亞書 17:14
    他們晚上令人恐懼,早晨已無影無蹤。這就是擄掠我們之人的下場,搶奪我們之人的報應。
  • 以賽亞書 10:5-6
    耶和華說:「亞述王有禍了!他是我的憤怒之棍,他手中拿著我發烈怒的杖。我要差遣他去攻打一個不虔敬的國家,一個惹我發怒的民族,去搶奪、擄掠他們的財物,像踐踏街上的泥土一樣踐踏他們。
  • 耶利米哀歌 2:5
    主像敵人一樣毀滅以色列,吞噬她的宮殿,夷平她的堡壘,使猶大人哀哭不止。
  • 耶利米書 32:28-32
    看啊,我要把這城交在巴比倫王尼布甲尼撒和他率領的迦勒底人手中,讓他們攻取這城。這是耶和華說的。他們必放火焚城,把城中的房屋付之一炬,城中的居民曾在房頂上向巴力燒香、向假神奠酒,惹我發怒。以色列人和猶大人從一開始就行我視為惡的事,他們的所作所為惹我發怒。這是耶和華說的。這城自從建立以來一直惹我發怒,以致我不得不毀滅它。以色列和猶大的君王、首領、祭司、先知、百姓和耶路撒冷居民的惡行令我怒不可遏。
  • 以賽亞書 34:6
    祂的刀沾滿了血和脂肪,如同羊羔、公山羊的血和公綿羊腎臟上的脂肪。因為耶和華要在波斯拉獻祭,在以東大行殺戮。
  • 啟示錄 19:17-18
    我又看見一位天使站在太陽裡,對空中飛翔的鳥大聲呼喚:「來吧!一起來參加上帝的盛宴,一同享用君王、將軍、勇士、馬匹、騎士、自由人、奴隸和尊卑老少的肉吧!」
  • 以賽亞書 10:32
    那時,亞述王必屯兵挪伯,向著錫安城的山嶺,向著耶路撒冷的山丘摩拳擦掌。
  • 以賽亞書 33:7-9
    看啊,他們的勇士在街上哀號,求和的使者悲痛哭泣。大路荒涼,行人絕跡。條約被廢,城邑被棄,人民遭藐視。地上一片荒涼,黎巴嫩的樹木枯乾,沙崙好像曠野,巴珊和迦密的樹葉凋零。
  • 以賽亞書 37:3
    對他說:「希西迦說,『今日是遭難、蒙羞、受辱的日子,就像嬰兒要出生,產婦卻無力生產一樣。
  • 耶利米書 39:4-5
    猶大王西底迦和所有軍兵見勢不妙,便在夜間穿過御花園,從兩城牆中間的門逃往亞拉巴。但迦勒底的軍隊追上來,在耶利哥的平原擒住西底迦,把他帶到哈馬的利比拉去見巴比倫王尼布甲尼撒,接受審判。
  • 以賽亞書 3:26
    錫安的城門必悲傷、哀哭,錫安必空空地坐在地上。
  • 以西結書 24:3-13
    你要向叛逆的以色列人說比喻,告訴他們,主耶和華這樣說,『把鍋放在火上,裡面倒進水,把羊腿、羊肩等上好的肉塊放進鍋裡,讓鍋裡盛滿精選的骨頭。要從羊群中選一頭上好的羊,把柴堆在鍋下,燒開鍋煮裡面的骨頭。』」主耶和華說:「這像鏽鍋一樣充滿血腥的城有禍了!要把肉從這鏽跡斑斑的鍋中一塊塊地取出來。這城沾滿血腥,任憑受害者的血流在光禿禿的磐石上,而不是流在地上用土掩蓋。我任憑這城把受害者的血灑在磐石上,不加掩蓋,好激起我的烈怒,使她受報應。所以主耶和華說,『血腥的城啊,你有禍了!我要預備大堆木柴,添在火上,燃起旺火,把肉煮爛,加入香料,燒焦骨頭。然後,把倒空的鍋放在炭火上燒熱,把銅燒紅,好熔化它的雜質,除淨鏽垢,卻徒勞無功,因為鏽垢太厚,就是用火也不能清除。耶路撒冷啊,淫蕩使你污穢不堪,我要潔淨你,你卻不願被潔淨。所以,除非我向你傾盡一切憤怒,否則你的污穢將不能清除。
  • 以賽亞書 24:1-12
    看啊,耶和華必摧毀大地,使大地荒涼。祂毀壞地面,驅散萬民。那時,祭司和百姓,主人和僕人,主母和婢女,買的和賣的,貸的和借的,債主和債戶都必同遭厄運。大地必完全毀壞,一片荒涼。這是耶和華說的。大地必衰殘枯乾,世界必衰敗荒涼,世上的權貴也必敗落。大地被世人玷污,他們違犯律法,不守律例,背棄永遠的約。所以大地必遭受咒詛,世人必因罪而受懲罰。他們必被焚燒,所剩無幾。葡萄樹枯萎,新酒停產,歡樂的人都發出悲歎。歡快的鼓聲止息,悅耳的琴音消失,宴樂的喧鬧不復聽聞。再沒有人對酒高歌,濃酒變得苦澀。毀壞的城一片荒涼,家家戶戶大門緊閉,無人能進。人們因無酒而在街上喊叫;一切歡樂變作哀愁,地上喜樂不復存在。城裡一片荒涼,城門一片瓦礫。
  • 以西結書 39:17
    「人子啊,主耶和華說,『你要召喚各類飛鳥和野獸,讓牠們聚集起來,從四面八方來赴我為牠們預備的祭宴,就是以色列山嶺上的大祭宴,在那裡吃肉飲血。
  • 以西結書 22:31
    因此,我要向他們傾倒我的烈怒,用怒火滅盡他們,照他們的所作所為報應他們。這是主耶和華說的。』」