<< 以賽亞書 29:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    故我必行異跡於民間、神妙莫測、智者窒其慧、明者塞其聰、
  • 新标点和合本
    所以,我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧必然消灭,聪明人的聪明必然隐藏。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,看哪,我要在这百姓中行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧必然消灭,聪明人的聪明必然消失。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,看哪,我要在这百姓中行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧必然消灭,聪明人的聪明必然消失。”
  • 当代译本
    所以,我要再次行奇妙无比的事,使他们震惊。他们智者的智慧必泯灭,明哲的聪明必消失。”
  • 圣经新译本
    因此,看哪!我要再向这子民施行奇事,就是奇妙又奇妙的事;他们智慧人的智慧必要消没,他们聪明人的聪明必被隐藏。”
  • 中文标准译本
    因此,看哪,我要再次向这子民行奇妙的事,是奇妙又奇妙的事;他们智慧人的智慧必会消亡,有悟性之人的悟性必被隐藏!”
  • 新標點和合本
    所以,我在這百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他們智慧人的智慧必然消滅,聰明人的聰明必然隱藏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,看哪,我要在這百姓中行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他們智慧人的智慧必然消滅,聰明人的聰明必然消失。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,看哪,我要在這百姓中行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他們智慧人的智慧必然消滅,聰明人的聰明必然消失。」
  • 當代譯本
    所以,我要再次行奇妙無比的事,使他們震驚。他們智者的智慧必泯滅,明哲的聰明必消失。」
  • 聖經新譯本
    因此,看哪!我要再向這子民施行奇事,就是奇妙又奇妙的事;他們智慧人的智慧必要消沒,他們聰明人的聰明必被隱藏。”
  • 呂振中譯本
    那麼你看吧,我對這人民就要再施展奇妙之事了,就是奇妙又奇妙之事:他們有才智的人的才智必然滅沒,他們聰明人的聰明必躲躲藏藏。』
  • 中文標準譯本
    因此,看哪,我要再次向這子民行奇妙的事,是奇妙又奇妙的事;他們智慧人的智慧必會消亡,有悟性之人的悟性必被隱藏!」
  • 文理和合譯本
    故我將行奇事於斯民、奇之最奇、智者亡其智、聰者蔽其聰、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我必待斯民以奇異、奇異又奇異、使其智慧者喪智慧、明哲者失明哲、○
  • New International Version
    Therefore once more I will astound these people with wonder upon wonder; the wisdom of the wise will perish, the intelligence of the intelligent will vanish.”
  • New International Reader's Version
    So once more I will shock these people with many wonderful acts. I will destroy the wisdom of those who think they are so wise. I will do away with the cleverness of those who think they are so smart.”
  • English Standard Version
    therefore, behold, I will again do wonderful things with this people, with wonder upon wonder; and the wisdom of their wise men shall perish, and the discernment of their discerning men shall be hidden.”
  • New Living Translation
    Because of this, I will once again astound these hypocrites with amazing wonders. The wisdom of the wise will pass away, and the intelligence of the intelligent will disappear.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore, I will again confound these people with wonder after wonder. The wisdom of their wise will vanish, and the perception of their perceptive will be hidden.
  • New American Standard Bible
    Therefore behold, I will once again deal marvelously with this people, wondrously marvelous; And the wisdom of their wise men will perish, And the understanding of their men who have understanding will be concealed.”
  • New King James Version
    Therefore, behold, I will again do a marvelous work Among this people, A marvelous work and a wonder; For the wisdom of their wise men shall perish, And the understanding of their prudent men shall be hidden.”
  • American Standard Version
    therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder; and the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
  • Holman Christian Standard Bible
    therefore I will again confound these people with wonder after wonder. The wisdom of their wise men will vanish, and the understanding of the perceptive will be hidden.
  • King James Version
    Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people,[ even] a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise[ men] shall perish, and the understanding of their prudent[ men] shall be hid.
  • New English Translation
    Therefore I will again do an amazing thing for these people– an absolutely extraordinary deed. Wise men will have nothing to say, the sages will have no explanations.”
  • World English Bible
    therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder; and the wisdom of their wise men will perish, and the understanding of their prudent men will be hidden.”

交叉引用

  • 哈巴谷書 1:5
    耶和華曰、試觀異邦人、殊可駭異、當爾之時、吾將有所為、雖有人告爾、爾亦不信、
  • 以賽亞書 28:21
    耶和華勃興、赫然震怒、與在比哩心山基遍谷、無以異也、惟降災於選民、實所罕有、
  • 耶利米書 49:7
    萬有之主耶和華、以以東之事告眾、曰、在提慢豈無哲士、賢人、豈無智慧、豈無智謀、
  • 以賽亞書 6:9-10
    曰、往告斯民、云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、任斯民心頑、耳聾、目瞶、免其目視耳聽心悟、遷改而得醫焉、
  • 約翰福音 9:29-34
    上帝諭摩西、我所知也、獨不知此人奚自耳、曰、彼明我目、爾不知其奚自、不亦異乎、我知上帝不聽罪人、惟崇拜上帝而遵其旨者、則聽之、亙古以來、未聞生而瞽者之目、人能明之、若此人非出自上帝、則無能為也、眾曰、爾生而有罪、反教我乎、遂逐之、
  • 哥林多前書 1:19-24
    經云、我將敗智者之智、廢賢者之賢、智者安在、士子安在、世之辯者又安在、豈非上帝以此世之智為不智乎、世人恃其智、不識上帝、故上帝喜以若愚之道、救諸信者、斯上帝之智也、猶太人索異跡、希利尼人求智慧、余傳基督釘十字架之道、猶太人以為可厭、希利尼人以為不智、惟奉召者、則無論猶太、希利尼、皆以基督為上帝大用、上帝智慧、
  • 俄巴底亞書 1:8
    耶和華曰、當斯時也、我必在以東、其邦賢人、殲之殆盡、以掃族中、必無哲士、
  • 約翰福音 9:39-41
    耶穌曰、我為審判臨世、使不見者可見、見者反為瞽、在旁之𠵽唎㘔人聞此、則曰、我儕亦瞽乎、耶穌曰、爾瞽則無罪、今言能見、則爾罪尚在矣、
  • 路加福音 10:24
    吾語汝、昔諸先知及后王、欲見爾所見、而不得見、欲聞而所聞、而不得聞、○
  • 耶利米書 8:7-9
    飛鶴知其期、班鳩玄鳥、呢喃之類、俱知當來之時、惟我民不識耶和華之法。奚必自誇為智、得耶和華之律例、繕寫舛謬、盡成偽例。智者迷惑愧恥、不勝憂疑、棄耶和華之道、鳥得為智。
  • 約伯記 5:13
    譎者巧於計、反害及身、謀愈狡者、敗愈速、
  • 以賽亞書 19:11-14
    鎖安之牧伯、法老之謀士、忽為愚懵、焉能告法老曰、我乃先賢之後、前王之裔哉。萬有之主耶和華、已定厥命、降災埃及、若爾有賢人、必能知之、知之必能告爾。鎖安之牧伯為愚、挪弗之君長見惑、支派之宗、使之迷途、耶和華賦埃及以昏昧之心、使之行事舛錯、若醉者哇吐、跬步不能自主。
  • 使徒行傳 28:26-27
    往告此民曰、爾將耳聞而不聰、目視而不明、蓋此民心頑、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟、遷改而我醫之、
  • 羅馬書 1:21-22
    顧彼既知上帝、猶不以上帝尊之謝之、乃志意虛妄、心頑蒙昧、自稱為智、適成愚魯、
  • 以賽亞書 29:9-10
    猶大人乎、爾曹躊躇而滿志、相望而驚疑、厥心昏迷、跬步不能自主、非因飲酒、乃因駭異、蓋耶和華使爾閉目酣睡、民長先知、均蔽厥心、
  • 哥林多前書 3:19
    蓋此世之智、上帝以為不智、經云、主令智者自中其詭計、
  • 羅馬書 1:28
    彼既不以上帝存於中、上帝聽其喪心、行所不當行、
  • 以賽亞書 19:3