-
New International Reader's Version
For you, this whole vision is like words that are sealed up in a scroll. Suppose you give it to someone who can read. And suppose you say,“ Please read this for us.” Then they’ll answer,“ I can’t. It’s sealed up.”
-
新标点和合本
所有的默示,你们看如封住的书卷,人将这书卷交给识字的,说:“请念吧!”他说:“我不能念,因为是封住了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
所有的默示,在你们看来都如封住的书卷,人将这书卷交给识字的人,说:“请念吧!”他说:“我不能念,因为它封住了。”
-
和合本2010(神版-简体)
所有的默示,在你们看来都如封住的书卷,人将这书卷交给识字的人,说:“请念吧!”他说:“我不能念,因为它封住了。”
-
当代译本
对你们而言,所有的启示都好像封了印的书卷。你们把书卷交给识字的人读,他会说:“我不能读,这书卷是封着的。”
-
圣经新译本
对你们来说,整个异象就像密封的书卷的话,人把这书卷交给识字的,说:“请念吧!”他必回答:“我不能念,因为它是密封的。”
-
中文标准译本
整个异象对你们就如封住的书卷里的话。如果把这书卷交给识字的人,说:“请你读一读”,他必说:“我不能,因为它是封住的”;
-
新標點和合本
所有的默示,你們看如封住的書卷,人將這書卷交給識字的,說:「請念吧!」他說:「我不能念,因為是封住了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所有的默示,在你們看來都如封住的書卷,人將這書卷交給識字的人,說:「請念吧!」他說:「我不能念,因為它封住了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
所有的默示,在你們看來都如封住的書卷,人將這書卷交給識字的人,說:「請念吧!」他說:「我不能念,因為它封住了。」
-
當代譯本
對你們而言,所有的啟示都好像封了印的書卷。你們把書卷交給識字的人讀,他會說:「我不能讀,這書卷是封著的。」
-
聖經新譯本
對你們來說,整個異象就像密封的書卷的話,人把這書卷交給識字的,說:“請念吧!”他必回答:“我不能念,因為它是密封的。”
-
呂振中譯本
這一切異象在你們看就如封住的書卷的話。人將這卷書交給識字的,說:『請念吧!』他說:『我不能念,因為是封住着。』
-
中文標準譯本
整個異象對你們就如封住的書卷裡的話。如果把這書卷交給識字的人,說:「請你讀一讀」,他必說:「我不能,因為它是封住的」;
-
文理和合譯本
所有啟示、於爾則為緘封之書、或付於識字者曰、請讀之、曰、不能、緘封故也、
-
文理委辦譯本
我傳默示、若已緘之函、使識文字者讀之、彼必曰、緘封之書、其何能讀、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
緣此爾以諸默示、視如封緘之書、若付於識字者、曰、請讀此書、必對曰、我不能讀、蓋書封緘、
-
New International Version
For you this whole vision is nothing but words sealed in a scroll. And if you give the scroll to someone who can read, and say,“ Read this, please,” they will answer,“ I can’t; it is sealed.”
-
English Standard Version
And the vision of all this has become to you like the words of a book that is sealed. When men give it to one who can read, saying,“ Read this,” he says,“ I cannot, for it is sealed.”
-
New Living Translation
All the future events in this vision are like a sealed book to them. When you give it to those who can read, they will say,“ We can’t read it because it is sealed.”
-
Christian Standard Bible
For you the entire vision will be like the words of a sealed document. If it is given to one who can read and he is asked to read it, he will say,“ I can’t read it, because it is sealed.”
-
New American Standard Bible
The entire vision will be to you like the words of a sealed book, which, when they give it to the one who is literate, saying,“ Please read this,” he will say,“ I cannot, because it is sealed.”
-
New King James Version
The whole vision has become to you like the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is literate, saying,“ Read this, please.” And he says,“ I cannot, for it is sealed.”
-
American Standard Version
And all vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot, for it is sealed:
-
Holman Christian Standard Bible
For you the entire vision will be like the words of a sealed document. If it is given to one who can read and he is asked to read it, he will say,“ I can’t read it, because it is sealed.”
-
King James Version
And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which[ men] deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it[ is] sealed:
-
New English Translation
To you this entire prophetic revelation is like words in a sealed scroll. When they hand it to one who can read and say,“ Read this,” he responds,“ I can’t, because it is sealed.”
-
World English Bible
All vision has become to you like the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is educated, saying,“ Read this, please;” and he says,“ I can’t, for it is sealed;”