<< Isaiah 28:9 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Who is he trying to teach? Who is he trying to instruct? Infants just weaned from milk? Babies removed from the breast?
  • 新标点和合本
    讥诮先知的说:“他要将知识指教谁呢?要使谁明白传言呢?是那刚断奶离怀的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “他要将知识指教谁呢?要向谁阐明信息呢?是向那些刚断奶的,离开母亲胸怀的吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    “他要将知识指教谁呢?要向谁阐明信息呢?是向那些刚断奶的,离开母亲胸怀的吗?
  • 当代译本
    他们抱怨我说:“他想教导谁知识呢?他想把信息解释给谁呢?是刚刚断奶、离开母怀的婴孩吗?
  • 圣经新译本
    他们说:“他要把知识教导谁呢?要使谁明白他所传的信息呢?是那些刚断奶,刚离开母怀的吗?
  • 中文标准译本
    他们说:“他要指教谁知识呢?他要使谁明白信息呢?难道是那些刚断奶的吗?是那些刚离开母怀的吗?
  • 新標點和合本
    譏誚先知的說:他要將知識指教誰呢?要使誰明白傳言呢?是那剛斷奶離懷的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「他要將知識指教誰呢?要向誰闡明信息呢?是向那些剛斷奶的,離開母親胸懷的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「他要將知識指教誰呢?要向誰闡明信息呢?是向那些剛斷奶的,離開母親胸懷的嗎?
  • 當代譯本
    他們抱怨我說:「他想教導誰知識呢?他想把信息解釋給誰呢?是剛剛斷奶、離開母懷的嬰孩嗎?
  • 聖經新譯本
    他們說:“他要把知識教導誰呢?要使誰明白他所傳的信息呢?是那些剛斷奶,剛離開母懷的嗎?
  • 呂振中譯本
    『他要將知識指教誰呢?要叫誰明白所傳給人聽的呢?是剛斷奶的、剛離母懷的麼?
  • 中文標準譯本
    他們說:「他要指教誰知識呢?他要使誰明白信息呢?難道是那些剛斷奶的嗎?是那些剛離開母懷的嗎?
  • 文理和合譯本
    彼曰、此人教誰以智、曉誰以道、豈甫斷乳而離懷者耶、
  • 文理委辦譯本
    彼曰、爾之教訓、傳於何人、我豈斷乳之赤子乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民論先知曰、彼欲教誰以知識、傳道於何人、我豈適斷乳離懷之孩提乎、
  • New International Version
    “ Who is it he is trying to teach? To whom is he explaining his message? To children weaned from their milk, to those just taken from the breast?
  • New International Reader's Version
    The Lord’ s people are making fun of him. They say,“ Who does he think he’s trying to teach? Who does he think he’s explaining his message to? Is it to children who do not need their mother’s milk anymore? Is it to those who have just been taken from her breast?
  • English Standard Version
    “ To whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, those taken from the breast?
  • New Living Translation
    “ Who does the Lord think we are?” they ask.“ Why does he speak to us like this? Are we little children, just recently weaned?
  • New American Standard Bible
    “ To whom would He teach knowledge, And to whom would He interpret the message? Those just weaned from milk? Those just taken from the breast?
  • New King James Version
    “ Whom will he teach knowledge? And whom will he make to understand the message? Those just weaned from milk? Those just drawn from the breasts?
  • American Standard Version
    Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
  • Holman Christian Standard Bible
    Who is he trying to teach? Who is he trying to instruct? Infants just weaned from milk? Babies removed from the breast?
  • King James Version
    Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine?[ them that are] weaned from the milk,[ and] drawn from the breasts.
  • New English Translation
    Who is the LORD trying to teach? To whom is he explaining a message? Those just weaned from milk! Those just taken from their mother’s breast!
  • World English Bible
    Whom will he teach knowledge? To whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, and drawn from the breasts?

交叉引用

  • Psalms 131:2
    Instead, I have calmed and quieted my soul like a weaned child with its mother; my soul is like a weaned child.
  • Jeremiah 6:10
    Who can I speak to and give such a warning that they will listen? Look, their ear is uncircumcised, so they cannot pay attention. See, the word of the LORD has become contemptible to them— they find no pleasure in it.
  • John 12:38
    This was to fulfill the word of Isaiah the prophet, who said: Lord, who has believed our message? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • Matthew 11:25
    At that time Jesus said,“ I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and intelligent and revealed them to infants.
  • Jeremiah 5:31
    The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority. My people love it like this. But what will you do at the end of it?
  • Isaiah 53:1
    Who has believed what we have heard? And to whom has the arm of the LORD been revealed?
  • Isaiah 54:13
    Then all your children will be taught by the LORD, their prosperity will be great,
  • Matthew 21:15-16
    When the chief priests and the scribes saw the wonders that he did and the children shouting in the temple,“ Hosanna to the Son of David!” they were indignantand said to him,“ Do you hear what these children are saying?” Jesus replied,“ Yes, have you never read: You have prepared praise from the mouths of infants and nursing babies?”
  • Proverbs 1:29
    Because they hated knowledge, didn’t choose to fear the LORD,
  • John 3:19
    This is the judgment: The light has come into the world, and people loved darkness rather than the light because their deeds were evil.
  • Isaiah 50:4
    The Lord GOD has given me the tongue of those who are instructed to know how to sustain the weary with a word. He awakens me each morning; he awakens my ear to listen like those being instructed.
  • Mark 10:15
    Truly I tell you, whoever does not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
  • Isaiah 30:10-12
    They say to the seers,“ Do not see,” and to the prophets,“ Do not prophesy the truth to us. Tell us flattering things. Prophesy illusions.Get out of the way! Leave the pathway. Rid us of the Holy One of Israel.”Therefore the Holy One of Israel says:“ Because you have rejected this message and have trusted in oppression and deceit, and have depended on them,
  • 1 Peter 2 2
    Like newborn infants, desire the pure milk of the word, so that by it you may grow up into your salvation,
  • Psalms 50:17
    You hate instruction and fling my words behind you.
  • John 12:47-48
    If anyone hears my words and doesn’t keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world.The one who rejects me and doesn’t receive my sayings has this as his judge: The word I have spoken will judge him on the last day.
  • Isaiah 48:17
    This is what the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel says: I am the LORD your God, who teaches you for your benefit, who leads you in the way you should go.
  • Isaiah 30:20
    The Lord will give you meager bread and water during oppression, but your Teacher will not hide any longer. Your eyes will see your Teacher,
  • Isaiah 28:26
    His God teaches him order; he instructs him.