<< Y-sai 28 7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就是这地的人也因酒摇摇晃晃,因浓酒东倒西歪。祭司和先知因浓酒摇摇晃晃,被酒所困,因浓酒东倒西歪。他们错解默示,谬行审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些人也因酒摇晃,因烈酒东倒西歪。祭司和先知因烈酒摇晃,被酒所困,因烈酒东倒西歪。他们错解默示,审判时不分是非。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些人也因酒摇晃,因烈酒东倒西歪。祭司和先知因烈酒摇晃,被酒所困,因烈酒东倒西歪。他们错解默示,审判时不分是非。
  • 当代译本
    但祭司和先知也因喝酒而摇摇晃晃,因烈酒而东倒西歪。他们因烈酒而摇摇晃晃、酩酊大醉、东倒西歪,他们错解异象,糊涂判案。
  • 圣经新译本
    就是这地的人,也因酒摇晃不定,因浓酒东倒西歪;祭司和先知都因浓酒摇晃不定,被酒弄至昏乱,因浓酒东倒西歪。他们见异象的时候,摇晃不定,他们判断的时候,也颠颠倒倒。
  • 中文标准译本
    这地的人因酒颠三倒四,因烈酒摇晃迷糊;祭司和先知也因烈酒颠三倒四,因酒混乱,因烈酒摇晃迷糊;他们看异象时颠三倒四,作判决时摇摆不定。
  • 新標點和合本
    就是這地的人也因酒搖搖晃晃,因濃酒東倒西歪。祭司和先知因濃酒搖搖晃晃,被酒所困,因濃酒東倒西歪。他們錯解默示,謬行審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些人也因酒搖晃,因烈酒東倒西歪。祭司和先知因烈酒搖晃,被酒所困,因烈酒東倒西歪。他們錯解默示,審判時不分是非。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些人也因酒搖晃,因烈酒東倒西歪。祭司和先知因烈酒搖晃,被酒所困,因烈酒東倒西歪。他們錯解默示,審判時不分是非。
  • 當代譯本
    但祭司和先知也因喝酒而搖搖晃晃,因烈酒而東倒西歪。他們因烈酒而搖搖晃晃、酩酊大醉、東倒西歪,他們錯解異象,糊塗判案。
  • 聖經新譯本
    就是這地的人,也因酒搖晃不定,因濃酒東倒西歪;祭司和先知都因濃酒搖晃不定,被酒弄至昏亂,因濃酒東倒西歪。他們見異象的時候,搖晃不定,他們判斷的時候,也顛顛倒倒。
  • 呂振中譯本
    這些人也因酒而搖晃不定,因濃酒而迷迷忽忽;祭司和神言人都因濃酒而搖晃不定,因酒而昏昏亂亂,因濃酒而迷迷糊糊;他們搖晃不定於異象,顛顛倒倒行裁判。
  • 中文標準譯本
    這地的人因酒顛三倒四,因烈酒搖晃迷糊;祭司和先知也因烈酒顛三倒四,因酒混亂,因烈酒搖晃迷糊;他們看異象時顛三倒四,作判決時搖擺不定。
  • 文理和合譯本
    斯人也、以清酒而搖曳、以醇醪而蹁躚、祭司先知、亦以醇醪而搖曳、皆困於酒、以醇醪而蹁躚、見異象則謬解、行審判則顚蹶、
  • 文理委辦譯本
    斯邦之人、自祭司至先知、縱飲無度、沉湎於酒、至於跬步不能自主、雖目睹異象、而心志仍昏、雖為民折中、而剖決不明。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟斯人亦被酒迷惑、因醇醪而差謬、祭司與先知被醇醪迷惑、為酒所困、雖得默示、仍然迷惑、行審判俱恍惚無定、
  • New International Version
    And these also stagger from wine and reel from beer: Priests and prophets stagger from beer and are befuddled with wine; they reel from beer, they stagger when seeing visions, they stumble when rendering decisions.
  • New International Reader's Version
    Israel’s leaders are drunk from wine. They can’t walk straight. They are drunk from beer. They are unsteady on their feet. Priests and prophets drink beer. They can’t walk straight. They are mixed up from drinking too much wine. They drink too much beer. They are unsteady on their feet. The prophets see visions but don’t really understand them. The priests aren’t able to make good decisions.
  • English Standard Version
    These also reel with wine and stagger with strong drink; the priest and the prophet reel with strong drink, they are swallowed by wine, they stagger with strong drink, they reel in vision, they stumble in giving judgment.
  • New Living Translation
    Now, however, Israel is led by drunks who reel with wine and stagger with alcohol. The priests and prophets stagger with alcohol and lose themselves in wine. They reel when they see visions and stagger as they render decisions.
  • Christian Standard Bible
    Even these stagger because of wine and stumble under the influence of beer: Priest and prophet stagger because of beer. They are confused by wine. They stumble because of beer. They are muddled in their visions. They stumble in their judgments.
  • New American Standard Bible
    And these also reel with wine and stagger from intoxicating drink: The priest and the prophet reel with intoxicating drink, They are confused by wine, they stagger from intoxicating drink; They reel while having visions, They stagger when rendering a verdict.
  • New King James Version
    But they also have erred through wine, And through intoxicating drink are out of the way; The priest and the prophet have erred through intoxicating drink, They are swallowed up by wine, They are out of the way through intoxicating drink; They err in vision, they stumble in judgment.
  • American Standard Version
    And even these reel with wine, and stagger with strong drink; the priest and the prophet reel with strong drink, they are swallowed up of wine, they stagger with strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
  • Holman Christian Standard Bible
    These also stagger because of wine and stumble under the influence of beer: priest and prophet stagger because of beer, they are confused by wine. They stumble because of beer, they are muddled in their visions, they stumble in their judgments.
  • King James Version
    But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble[ in] judgment.
  • New English Translation
    Even these men stagger because of wine, they stumble around because of beer– priests and prophets stagger because of beer, they are confused because of wine, they stumble around because of beer; they stagger while seeing prophetic visions, they totter while making legal decisions.
  • World English Bible
    They also reel with wine, and stagger with strong drink. The priest and the prophet reel with strong drink. They are swallowed up by wine. They stagger with strong drink. They err in vision. They stumble in judgment.

交叉引用

  • Y-sai 56 10-Y-sai 56 12
    Israel’s watchmen are blind, they all lack knowledge; they are all mute dogs, they cannot bark; they lie around and dream, they love to sleep.They are dogs with mighty appetites; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; they all turn to their own way, they seek their own gain.“ Come,” each one cries,“ let me get wine! Let us drink our fill of beer! And tomorrow will be like today, or even far better.” (niv)
  • Lu-ca 21 34
    “ Be careful, or your hearts will be weighed down with carousing, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you suddenly like a trap. (niv)
  • Châm Ngôn 20 1
    Wine is a mocker and beer a brawler; whoever is led astray by them is not wise. (niv)
  • Ma-thi-ơ 24 29
    “ Immediately after the distress of those days“‘ the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.’ (niv)
  • Y-sai 19 14
    The Lord has poured into them a spirit of dizziness; they make Egypt stagger in all that she does, as a drunkard staggers around in his vomit. (niv)
  • Truyền Đạo 10 17
    Blessed is the land whose king is of noble birth and whose princes eat at a proper time— for strength and not for drunkenness. (niv)
  • Y-sai 3 12
    Youths oppress my people, women rule over them. My people, your guides lead you astray; they turn you from the path. (niv)
  • Thi Thiên 107 27
    They reeled and staggered like drunkards; they were at their wits’ end. (niv)
  • Mi-ca 2 11
    If a liar and deceiver comes and says,‘ I will prophesy for you plenty of wine and beer,’ that would be just the prophet for this people! (niv)
  • Giê-rê-mi 23 16
    This is what the Lord Almighty says:“ Do not listen to what the prophets are prophesying to you; they fill you with false hopes. They speak visions from their own minds, not from the mouth of the Lord. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 13 7
    Have you not seen false visions and uttered lying divinations when you say,“ The Lord declares,” though I have not spoken? (niv)
  • Y-sai 9 15-Y-sai 9 16
    the elders and dignitaries are the head, the prophets who teach lies are the tail.Those who guide this people mislead them, and those who are guided are led astray. (niv)
  • Giê-rê-mi 23 13
    “ Among the prophets of Samaria I saw this repulsive thing: They prophesied by Baal and led my people Israel astray. (niv)
  • Y-sai 22 13
    But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine!“ Let us eat and drink,” you say,“ for tomorrow we die!” (niv)
  • Y-sai 29 11
    For you this whole vision is nothing but words sealed in a scroll. And if you give the scroll to someone who can read, and say,“ Read this, please,” they will answer,“ I can’t; it is sealed.” (niv)
  • Y-sai 24 2
    it will be the same for priest as for people, for the master as for his servant, for the mistress as for her servant, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor. (niv)
  • Ai Ca 2 4
    Like an enemy he has strung his bow; his right hand is ready. Like a foe he has slain all who were pleasing to the eye; he has poured out his wrath like fire on the tent of Daughter Zion. (niv)
  • Lê-vi Ký 10 9-Lê-vi Ký 10 10
    “ You and your sons are not to drink wine or other fermented drink whenever you go into the tent of meeting, or you will die. This is a lasting ordinance for the generations to come,so that you can distinguish between the holy and the common, between the unclean and the clean, (niv)
  • Ê-phê-sô 5 28
    In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. (niv)
  • Y-sai 5 11
    Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 44 21
    No priest is to drink wine when he enters the inner court. (niv)
  • Ô-sê 4 11-Ô-sê 4 12
    to prostitution; old wine and new wine take away their understanding.My people consult a wooden idol, and a diviner’s rod speaks to them. A spirit of prostitution leads them astray; they are unfaithful to their God. (niv)
  • Y-sai 5 22
    Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks, (niv)
  • Châm Ngôn 31 4-Châm Ngôn 31 5
    It is not for kings, Lemuel— it is not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer,lest they drink and forget what has been decreed, and deprive all the oppressed of their rights. (niv)
  • Giê-rê-mi 14 14
    Then the Lord said to me,“ The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them or spoken to them. They are prophesying to you false visions, divinations, idolatries and the delusions of their own minds. (niv)