-
King James Version
For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
-
新标点和合本
原来打小茴香,不用尖利的器具,轧大茴香,也不用碌碡;但用杖打小茴香,用棍打大茴香。
-
和合本2010(上帝版-简体)
原来打小茴香,不用尖利的器具,轧大茴香,也不是用车轮;却要用杖打小茴香,用棍打大茴香。
-
和合本2010(神版-简体)
原来打小茴香,不用尖利的器具,轧大茴香,也不是用车轮;却要用杖打小茴香,用棍打大茴香。
-
当代译本
打小茴香不用大槌,用棍子;打大茴香不用石磙,用棒子。
-
圣经新译本
打小茴香是不用尖耙的,轧大茴香也不用碾轮;而是用杖打小茴香,用棍打大茴香。
-
中文标准译本
原来小茴香不是用锐利的器具脱打的,大茴香不是用碾轮压的;而小茴香是用木杖打的,大茴香是用木棍打的。
-
新標點和合本
原來打小茴香,不用尖利的器具,軋大茴香,也不用碌碡;但用杖打小茴香,用棍打大茴香。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
原來打小茴香,不用尖利的器具,軋大茴香,也不是用車輪;卻要用杖打小茴香,用棍打大茴香。
-
和合本2010(神版-繁體)
原來打小茴香,不用尖利的器具,軋大茴香,也不是用車輪;卻要用杖打小茴香,用棍打大茴香。
-
當代譯本
打小茴香不用大槌,用棍子;打大茴香不用石磙,用棒子。
-
聖經新譯本
打小茴香是不用尖耙的,軋大茴香也不用碾輪;而是用杖打小茴香,用棍打大茴香。
-
呂振中譯本
小茴香原不是用尖銳器具打碎的,大茴香也不是用碌碡軋的;小茴香乃是用杖打的,而大茴香是用棍子的。
-
中文標準譯本
原來小茴香不是用銳利的器具脫打的,大茴香不是用碾輪壓的;而小茴香是用木杖打的,大茴香是用木棍打的。
-
文理和合譯本
小茴香非撲以利器、大茴香非碾以車輪、乃以梃擊小茴香、以杖打大茴香、
-
文理委辦譯本
天冬馬芹、欲去其皮、不以打禾之器、不以駕車之輪、必以杖以耞乃可、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
打小茴香、大茴香、不以打禾之器、不以車輪碾之、必以杖打小茴香、以棍打大茴香、
-
New International Version
Caraway is not threshed with a sledge, nor is the wheel of a cart rolled over cumin; caraway is beaten out with a rod, and cumin with a stick.
-
New International Reader's Version
Caraway seeds are beaten out with a rod. They aren’t separated out under a threshing sled. Cumin seeds are beaten out with a stick. The wheel of a cart isn’t rolled over them.
-
English Standard Version
Dill is not threshed with a threshing sledge, nor is a cart wheel rolled over cumin, but dill is beaten out with a stick, and cumin with a rod.
-
New Living Translation
A heavy sledge is never used to thresh black cumin; rather, it is beaten with a light stick. A threshing wheel is never rolled on cumin; instead, it is beaten lightly with a flail.
-
Christian Standard Bible
Certainly black cumin is not threshed with a threshing board, and a cart wheel is not rolled over the cumin. But black cumin is beaten out with a stick, and cumin with a rod.
-
New American Standard Bible
For dill is not threshed with a threshing sledge, Nor is the cartwheel driven over cumin; But dill is beaten out with a rod, and cumin with a club.
-
New King James Version
For the black cummin is not threshed with a threshing sledge, Nor is a cartwheel rolled over the cummin; But the black cummin is beaten out with a stick, And the cummin with a rod.
-
American Standard Version
For the fitches are not threshed with a sharp threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
-
Holman Christian Standard Bible
Certainly black cumin is not threshed with a threshing board, and a cart wheel is not rolled over the cumin. But black cumin is beaten out with a stick, and cumin with a rod.
-
New English Translation
Certainly caraway seed is not threshed with a sledge, nor is the wheel of a cart rolled over cumin seed. Certainly caraway seed is beaten with a stick, and cumin seed with a flail.
-
World English Bible
For the dill are not threshed with a sharp instrument, neither is a cart wheel turned over the cumin; but the dill is beaten out with a stick, and the cumin with a rod.