-
New American Standard Bible
Behold, the Lord has a strong and mighty agent; As a storm of hail, a tempest of destruction, Like a storm of mighty overflowing waters, He has thrown it down to the earth with His hand.
-
新标点和合本
看哪,主有一大能大力者,像一阵冰雹,像毁灭的暴风,像涨溢的大水,他必用手将冠冕摔落于地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,主有一位大能大力者,如强烈的冰雹,如毁灭的暴风雨,如涨溢的洪水,他必亲手将他们摔落在地。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,主有一位大能大力者,如强烈的冰雹,如毁灭的暴风雨,如涨溢的洪水,他必亲手将他们摔落在地。
-
当代译本
看啊,主已经派来一位强壮有力的人,他像冰雹和毁灭的暴风,又像汹涌泛滥的洪水,他必把那华冠猛力摔在地上。
-
圣经新译本
看哪!主有一个大能大力的人,像一阵冰雹、一阵毁灭的暴风,像涨溢猛流的大水,他必用手把它摔落地上。
-
中文标准译本
看哪!主有一位大能大力者,如冰雹暴雨,如毁灭的狂风,又如汹涌冲击的雨水;他必亲手把它摔落在地。
-
新標點和合本
看哪,主有一大能大力者,像一陣冰雹,像毀滅的暴風,像漲溢的大水,他必用手將冠冕摔落於地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,主有一位大能大力者,如強烈的冰雹,如毀滅的暴風雨,如漲溢的洪水,他必親手將他們摔落在地。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,主有一位大能大力者,如強烈的冰雹,如毀滅的暴風雨,如漲溢的洪水,他必親手將他們摔落在地。
-
當代譯本
看啊,主已經派來一位強壯有力的人,他像冰雹和毀滅的暴風,又像洶湧氾濫的洪水,他必把那華冠猛力摔在地上。
-
聖經新譯本
看哪!主有一個大能大力的人,像一陣冰雹、一陣毀滅的暴風,像漲溢猛流的大水,他必用手把它摔落地上。
-
呂振中譯本
看哪,主有一個大能大力者,像一大陣冰雹,一陣毁滅的暴風,像漲溢橫流的大水,他必用暴力的手把它摔落於地。
-
中文標準譯本
看哪!主有一位大能大力者,如冰雹暴雨,如毀滅的狂風,又如洶湧衝擊的雨水;他必親手把它摔落在地。
-
文理和合譯本
耶和華備強有力者、若烈雹狂風、大水四溢、力擲之於地上、
-
文理委辦譯本
主命勁敵、勢若狂風大雹、行潦四溢、都城傾圮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
將有巨力之強敵、為主所遣、勢若大雹狂風、行潦四溢之暴雨、力將華冠擲於塵埃、
-
New International Version
See, the Lord has one who is powerful and strong. Like a hailstorm and a destructive wind, like a driving rain and a flooding downpour, he will throw it forcefully to the ground.
-
New International Reader's Version
The Lord will bring the strong and powerful king of Assyria against Samaria. The Lord will throw that city down to the ground with great force. It will be like a hailstorm. It will be like a wind that destroys everything. It will be like a driving rain and a flooding storm.
-
English Standard Version
Behold, the Lord has one who is mighty and strong; like a storm of hail, a destroying tempest, like a storm of mighty, overflowing waters, he casts down to the earth with his hand.
-
New Living Translation
For the Lord will send a mighty army against it. Like a mighty hailstorm and a torrential rain, they will burst upon it like a surging flood and smash it to the ground.
-
Christian Standard Bible
Look, the Lord has a strong and mighty one— like a devastating hail storm, like a storm with strong flooding water. He will bring it across the land with his hand.
-
New King James Version
Behold, the Lord has a mighty and strong one, Like a tempest of hail and a destroying storm, Like a flood of mighty waters overflowing, Who will bring them down to the earth with His hand.
-
American Standard Version
Behold, the Lord hath a mighty and strong one; as a tempest of hail, a destroying storm, as a tempest of mighty waters overflowing, will he cast down to the earth with the hand.
-
Holman Christian Standard Bible
Look, the Lord has a strong and mighty one— like a devastating hail storm, like a storm with strong flooding waters. He will bring it across the land with His hand.
-
King James Version
Behold, the Lord hath a mighty and strong one,[ which] as a tempest of hail[ and] a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
-
New English Translation
Look, the sovereign master sends a strong, powerful one. With the force of a hailstorm or a destructive windstorm, with the might of a driving, torrential rainstorm, he will knock that crown to the ground with his hand.
-
World English Bible
Behold, the Lord has a mighty and strong one. Like a storm of hail, a destroying storm, and like a storm of mighty waters overflowing, he will cast them down to the earth with his hand.