-
和合本2010(上帝版-简体)
因为他咕哝咕哝,咕哝咕哝,唠唠叨叨,唠唠叨叨,这里一点,那里一点。”
-
新标点和合本
他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点。”
-
和合本2010(神版-简体)
因为他咕哝咕哝,咕哝咕哝,唠唠叨叨,唠唠叨叨,这里一点,那里一点。”
-
当代译本
因为他的教导只是命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、这里一点、那里一点。”
-
圣经新译本
因为他所说的,只是些重复又重复的话,和毫无意义的字母,这里一点,那里一点罢了。”
-
中文标准译本
他命令加命令,命令加命令;条例加条例,条例加条例;这里一点,那里一点!”
-
新標點和合本
他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,這裏一點,那裏一點。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為他咕噥咕噥,咕噥咕噥,嘮嘮叨叨,嘮嘮叨叨,這裏一點,那裏一點。」
-
和合本2010(神版-繁體)
因為他咕噥咕噥,咕噥咕噥,嘮嘮叨叨,嘮嘮叨叨,這裏一點,那裏一點。」
-
當代譯本
因為他的教導只是命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、這裡一點、那裡一點。」
-
聖經新譯本
因為他所說的,只是些重複又重複的話,和毫無意義的字母,這裡一點,那裡一點罷了。”
-
呂振中譯本
是的,那不過是糟啦糟、糟啦糟的字母,糕啦糕、糕啦糕的字音,這裏一點兒,那裏一點兒罷了。』
-
中文標準譯本
他命令加命令,命令加命令;條例加條例,條例加條例;這裡一點,那裡一點!」
-
文理和合譯本
蓋誡加誡、誡加誡、例加例、例加例、在此些須、在彼些須、○
-
文理委辦譯本
乃爾教我言重語叠、諄諄不已、分疏句讀、詳以告我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
命復一命、令復一令、誡復一誡、律復一律、在此數言、在彼數言、
-
New International Version
For it is: Do this, do that, a rule for this, a rule for that; a little here, a little there.”
-
New International Reader's Version
Here is how he teaches. Do this and do that. There is a rule for this and a rule for that. Learn a little here and learn a little there.”
-
English Standard Version
For it is precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little.”
-
New Living Translation
He tells us everything over and over— one line at a time, one line at a time, a little here, and a little there!”
-
Christian Standard Bible
“ Law after law, law after law, line after line, line after line, a little here, a little there.”
-
New American Standard Bible
For He says,‘ Order on order, order on order, Line on line, line on line, A little here, a little there.’ ”
-
New King James Version
For precept must be upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, Here a little, there a little.”
-
American Standard Version
For it is precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little.
-
Holman Christian Standard Bible
For he says:“ Law after law, law after law, line after line, line after line, a little here, a little there.”
-
King James Version
For precept[ must be] upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little,[ and] there a little:
-
New English Translation
Indeed, they will hear meaningless gibberish, senseless babbling, a syllable here, a syllable there.
-
World English Bible
For it is precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little.