-
文理和合譯本
我耶和華為其守者、時加灌溉、晝夜守之、免遭損害、
-
新标点和合本
“我耶和华是看守葡萄园的;我必时刻浇灌,昼夜看守,免得有人损害。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我—耶和华看守葡萄园,按时灌溉,昼夜看守,免得有人损害。
-
和合本2010(神版-简体)
“我—耶和华看守葡萄园,按时灌溉,昼夜看守,免得有人损害。
-
当代译本
我耶和华是看守它的,我勤加浇灌,昼夜守护,不让人毁坏。
-
圣经新译本
“我耶和华是看守葡萄园的;我时刻浇灌着它,并且为免有人毁坏它,我日夜都看守着。
-
中文标准译本
我耶和华是她的守护者;我时时浇灌她,昼夜守护她,免得她被破坏。
-
新標點和合本
我-耶和華是看守葡萄園的;我必時刻澆灌,晝夜看守,免得有人損害。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我-耶和華看守葡萄園,按時灌溉,晝夜看守,免得有人損害。
-
和合本2010(神版-繁體)
「我-耶和華看守葡萄園,按時灌溉,晝夜看守,免得有人損害。
-
當代譯本
我耶和華是看守它的,我勤加澆灌,晝夜守護,不讓人毀壞。
-
聖經新譯本
“我耶和華是看守葡萄園的;我時刻澆灌著它,並且為免有人毀壞它,我日夜都看守著。
-
呂振中譯本
我永恆主是顧守葡萄園的;我時刻澆灌它;因恐怕它會受損害,我便晝夜顧守它。
-
中文標準譯本
我耶和華是她的守護者;我時時澆灌她,晝夜守護她,免得她被破壞。
-
文理委辦譯本
斯園我所眷顧、恆加灌溉、防守謹嚴、無間朝夕、恐遭毀伐、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主云、我耶和華保守此園、時時灌溉、晝夜守護、恐有毀之者、
-
New International Version
I, the Lord, watch over it; I water it continually. I guard it day and night so that no one may harm it.
-
New International Reader's Version
“ I am the Lord. I watch over my vineyard. I water it all the time. I guard it day and night. I do it so no one can harm it.
-
English Standard Version
I, the Lord, am its keeper; every moment I water it. Lest anyone punish it, I keep it night and day;
-
New Living Translation
I, the Lord, will watch over it, watering it carefully. Day and night I will watch so no one can harm it.
-
Christian Standard Bible
I am the LORD, who watches over it to water it regularly. So that no one disturbs it, I watch over it night and day.
-
New American Standard Bible
I, the Lord, am its keeper; I water it every moment. So that no one will damage it, I guard it night and day.
-
New King James Version
I, the Lord, keep it, I water it every moment; Lest any hurt it, I keep it night and day.
-
American Standard Version
I Jehovah am its keeper; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
-
Holman Christian Standard Bible
I, Yahweh, watch over it; I water it regularly. I guard it night and day so that no one disturbs it.
-
King James Version
I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest[ any] hurt it, I will keep it night and day.
-
New English Translation
I, the LORD, protect it; I water it regularly. I guard it night and day, so no one can harm it.
-
World English Bible
I, Yahweh, am its keeper. I will water it every moment. Lest anyone damage it, I will keep it night and day.