-
施約瑟淺文理新舊約聖經
夕則我心羨慕主、朝則我心尋求主、主行審鞫於世、居世之人則學義矣、
-
新标点和合本
夜间,我心中羡慕你;我里面的灵切切寻求你。因为你在世上行审判的时候,地上的居民就学习公义。
-
和合本2010(上帝版-简体)
夜间,我的心渴想你,我里面的灵切切寻求你。因为你在地上行审判的时候,世上的居民就学习公义。
-
和合本2010(神版-简体)
夜间,我的心渴想你,我里面的灵切切寻求你。因为你在地上行审判的时候,世上的居民就学习公义。
-
当代译本
在夜间,我思慕你,我切切地寻求你。你在世上施行审判的时候,世人就知道何为公义。
-
圣经新译本
夜间我的心渴想你,我里面的灵切切寻求你,因为你的审判临到大地的时候,世上的居民就会学习到什么是公义了。
-
中文标准译本
我的心在夜间渴慕你,我里面的灵切切寻求你;你的审判临到大地的时候,世上的居民就学到公义。
-
新標點和合本
夜間,我心中羨慕你;我裏面的靈切切尋求你。因為你在世上行審判的時候,地上的居民就學習公義。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
夜間,我的心渴想你,我裏面的靈切切尋求你。因為你在地上行審判的時候,世上的居民就學習公義。
-
和合本2010(神版-繁體)
夜間,我的心渴想你,我裏面的靈切切尋求你。因為你在地上行審判的時候,世上的居民就學習公義。
-
當代譯本
在夜間,我思慕你,我切切地尋求你。你在世上施行審判的時候,世人就知道何為公義。
-
聖經新譯本
夜間我的心渴想你,我裡面的靈切切尋求你,因為你的審判臨到大地的時候,世上的居民就會學習到甚麼是公義了。
-
呂振中譯本
夜間我心中羨慕你;早晨我的靈迫切地尋求你;因為你的公平幾時在地上;世界的居民幾時就學習着公義。
-
中文標準譯本
我的心在夜間渴慕你,我裡面的靈切切尋求你;你的審判臨到大地的時候,世上的居民就學到公義。
-
文理和合譯本
夜間我心戀慕爾、我衷切求爾、蓋爾行鞫於地時、居世之人學義焉、
-
文理委辦譯本
我之中心、夜則慕爾、朝則求爾、爾降災於世、兆民嚮義、
-
New International Version
My soul yearns for you in the night; in the morning my spirit longs for you. When your judgments come upon the earth, the people of the world learn righteousness.
-
New International Reader's Version
My heart longs for you at night. My spirit longs for you in the morning. You will come and judge the earth. Then the people of the world will learn to do what is right.
-
English Standard Version
My soul yearns for you in the night; my spirit within me earnestly seeks you. For when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
-
New Living Translation
In the night I search for you; in the morning I earnestly seek you. For only when you come to judge the earth will people learn what is right.
-
Christian Standard Bible
I long for you in the night; yes, my spirit within me diligently seeks you, for when your judgments are in the land, the inhabitants of the world will learn righteousness.
-
New American Standard Bible
At night my soul longs for You, Indeed, my spirit within me seeks You diligently; For when the earth experiences Your judgments, The inhabitants of the world learn righteousness.
-
New King James Version
With my soul I have desired You in the night, Yes, by my spirit within me I will seek You early; For when Your judgments are in the earth, The inhabitants of the world will learn righteousness.
-
American Standard Version
With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee earnestly: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
-
Holman Christian Standard Bible
I long for You in the night; yes, my spirit within me diligently seeks You, for when Your judgments are in the land, the inhabitants of the world will learn righteousness.
-
King James Version
With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments[ are] in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
-
New English Translation
I look for you during the night, my spirit within me seeks you at dawn, for when your judgments come upon the earth, those who live in the world learn about justice.
-
World English Bible
With my soul I have desired you in the night. Yes, with my spirit within me I will seek you earnestly; for when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.