-
圣经新译本
耶和华啊!我们等候你那审判的路径;你的名字和称号,都是我们心里所爱慕的。
-
新标点和合本
耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你;我们心里所羡慕的是你的名,就是你那可记念的名。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你,我们心里所渴慕的,就是你的名和你的称号。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你,我们心里所渴慕的,就是你的名和你的称号。
-
当代译本
耶和华啊,我们等候你,遵从你的法令,我们心里渴慕尊崇你的名。
-
中文标准译本
耶和华啊,我们等候你行审判之道;你的名和你的名号,是我们心所渴慕的!
-
新標點和合本
耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你;我們心裏所羨慕的是你的名,就是你那可記念的名。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你,我們心裏所渴慕的,就是你的名和你的稱號。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你,我們心裏所渴慕的,就是你的名和你的稱號。
-
當代譯本
耶和華啊,我們等候你,遵從你的法令,我們心裡渴慕尊崇你的名。
-
聖經新譯本
耶和華啊!我們等候你那審判的路徑;你的名字和稱號,都是我們心裡所愛慕的。
-
呂振中譯本
哦,永恆主啊,我們等候你審判的路徑;你的名和稱號是我們心裏所羨慕的。
-
中文標準譯本
耶和華啊,我們等候你行審判之道;你的名和你的名號,是我們心所渴慕的!
-
文理和合譯本
耶和華歟、我於爾行鞫之道企望爾、我心慕爾名與爾誌、
-
文理委辦譯本
耶和華與、遵爾律例、余仰望爾、中心所願、念爾弗置。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、我仰望主行審鞫之道、我中心慕主之名、切切念主、
-
New International Version
Yes, Lord, walking in the way of your laws, we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts.
-
New International Reader's Version
Lord, we are living the way your laws command us to live. We are waiting for you to act. We want your honor and fame to be known.
-
English Standard Version
In the path of your judgments, O Lord, we wait for you; your name and remembrance are the desire of our soul.
-
New Living Translation
Lord, we show our trust in you by obeying your laws; our heart’s desire is to glorify your name.
-
Christian Standard Bible
Yes, LORD, we wait for you in the path of your judgments. Our desire is for your name and renown.
-
New American Standard Bible
Indeed, while following the way of Your judgments, Lord, We have waited for You eagerly; Your name, and remembering You, is the desire of our souls.
-
New King James Version
Yes, in the way of Your judgments, O Lord, we have waited for You; The desire of our soul is for Your name And for the remembrance of You.
-
American Standard Version
Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; to thy name, even to thy memorial name, is the desire of our soul.
-
Holman Christian Standard Bible
Yes, Yahweh, we wait for You in the path of Your judgments. Our desire is for Your name and renown.
-
King James Version
Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of[ our] soul[ is] to thy name, and to the remembrance of thee.
-
New English Translation
Yes, as your judgments unfold, O LORD, we wait for you. We desire your fame and reputation to grow.
-
World English Bible
Yes, in the way of your judgments, Yahweh, we have waited for you. Your name and your renown are the desire of our soul.