<< Isaiah 26:17 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Like a pregnant woman who writhes and cries out in her pangs when she is near to giving birth, so were we because of you, O Lord;
  • 新标点和合本
    妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体)
    妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。
  • 当代译本
    耶和华啊,我们在你面前呼求,如临产的妇人在阵痛中喊叫。
  • 圣经新译本
    怀孕的妇人临产时怎样疼痛,在绞痛中喊叫;耶和华啊!我们在你面前也是这样。
  • 中文标准译本
    孕妇临产时怎样挣扎,阵痛时怎样喊叫,耶和华啊,我们在你面前也照样如此!
  • 新標點和合本
    婦人懷孕,臨產疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和華啊,我們在你面前也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    婦人懷孕,臨產疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和華啊,我們在你面前也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    婦人懷孕,臨產疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和華啊,我們在你面前也是如此。
  • 當代譯本
    耶和華啊,我們在你面前呼求,如臨產的婦人在陣痛中喊叫。
  • 聖經新譯本
    懷孕的婦人臨產時怎樣疼痛,在絞痛中喊叫;耶和華啊!我們在你面前也是這樣。
  • 呂振中譯本
    像婦人懷着孕,臨產時翻騰絞痛,在劇疼中喊叫;永恆主啊,我們在你面前也是如此:
  • 中文標準譯本
    孕婦臨產時怎樣掙扎,陣痛時怎樣喊叫,耶和華啊,我們在你面前也照樣如此!
  • 文理和合譯本
    妊婦臨產痛苦、劬勞而號呼、我儕在爾耶和華前、亦猶是耳、
  • 文理委辦譯本
    若婦臨產號呼、劬勞不勝、我儕受爾督責、亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主欽、孕婦臨產、痛苦難堪、哀號不勝、我儕離於主前離於主前或作因受主怒亦若是、
  • New International Version
    As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, Lord.
  • New International Reader's Version
    Lord, you made us like a woman who is about to have a baby. She groans and cries out in pain.
  • New Living Translation
    Just as a pregnant woman writhes and cries out in pain as she gives birth, so were we in your presence, Lord.
  • Christian Standard Bible
    As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so we were before you, LORD.
  • New American Standard Bible
    As the pregnant woman approaches the time to give birth, She writhes and cries out in her labor pains; This is how we were before You, Lord.
  • New King James Version
    As a woman with child Is in pain and cries out in her pangs, When she draws near the time of her delivery, So have we been in Your sight, O Lord.
  • American Standard Version
    Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs; so we have been before thee, O Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so we were before You, Lord.
  • King James Version
    Like as a woman with child,[ that] draweth near the time of her delivery, is in pain,[ and] crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
  • New English Translation
    As when a pregnant woman gets ready to deliver and strains and cries out because of her labor pains, so were we because of you, O LORD.
  • World English Bible
    Just as a woman with child, who draws near the time of her delivery, is in pain and cries out in her pangs, so we have been before you, Yahweh.

交叉引用

  • John 16:21
    When a woman is giving birth, she has sorrow because her hour has come, but when she has delivered the baby, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.
  • Isaiah 13:8
    They will be dismayed: pangs and agony will seize them; they will be in anguish like a woman in labor. They will look aghast at one another; their faces will be aflame.
  • Isaiah 21:3
    Therefore my loins are filled with anguish; pangs have seized me, like the pangs of a woman in labor; I am bowed down so that I cannot hear; I am dismayed so that I cannot see.
  • 1 Thessalonians 5 3
    While people are saying,“ There is peace and security,” then sudden destruction will come upon them as labor pains come upon a pregnant woman, and they will not escape.
  • Jeremiah 6:24
    We have heard the report of it; our hands fall helpless; anguish has taken hold of us, pain as of a woman in labor.
  • Psalms 48:6
    Trembling took hold of them there, anguish as of a woman in labor.
  • Jeremiah 30:6
    Ask now, and see, can a man bear a child? Why then do I see every man with his hands on his stomach like a woman in labor? Why has every face turned pale?
  • Jeremiah 4:31
    For I heard a cry as of a woman in labor, anguish as of one giving birth to her first child, the cry of the daughter of Zion gasping for breath, stretching out her hands,“ Woe is me! I am fainting before murderers.”