<< Esaïe 25:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你使城变为乱堆,使坚固城变为荒场,使外邦人宫殿的城不再为城,永远不再建造。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你使城市变为废墟,使坚固的城荒凉,使外邦人的城堡不再为城,永远不再重建。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你使城市变为废墟,使坚固的城荒凉,使外邦人的城堡不再为城,永远不再重建。
  • 当代译本
    你使城邑沦为废墟,使坚垒沦为荒场。外族人的宫殿不复存在,永远不能重建。
  • 圣经新译本
    你使城市变成废堆,使坚固城变为荒凉的地方,使外族人的城堡不再为城,永远不得重建。
  • 中文标准译本
    你使城市变为乱堆,使坚固的城沦为废墟;外族人的城堡不复存在,永远不得重建。
  • 新標點和合本
    你使城變為亂堆,使堅固城變為荒場,使外邦人宮殿的城不再為城,永遠不再建造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你使城市變為廢墟,使堅固的城荒涼,使外邦人的城堡不再為城,永遠不再重建。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你使城市變為廢墟,使堅固的城荒涼,使外邦人的城堡不再為城,永遠不再重建。
  • 當代譯本
    你使城邑淪為廢墟,使堅壘淪為荒場。外族人的宮殿不復存在,永遠不能重建。
  • 聖經新譯本
    你使城市變成廢堆,使堅固城變為荒涼的地方,使外族人的城堡不再為城,永遠不得重建。
  • 呂振中譯本
    因為你使那城變為土堆,使有堡壘的都市變為廢瓦頹牆,使傲慢人的宮堡不再為城,永遠不得重建。
  • 中文標準譯本
    你使城市變為亂堆,使堅固的城淪為廢墟;外族人的城堡不復存在,永遠不得重建。
  • 文理和合譯本
    爾使衛城為瓦礫、堅城為邱墟、外族之宮、不復為邑、永不再建、
  • 文理委辦譯本
    爾使城垣、變為瓦礫、異邦都邑、一圮不振、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使城垣變為瓦礫、鞏固之城、變為邱墟、異邦暴君之都邑傾圮、不復成邑、永不復建、
  • New International Version
    You have made the city a heap of rubble, the fortified town a ruin, the foreigners’ stronghold a city no more; it will never be rebuilt.
  • New International Reader's Version
    You have turned cities into piles of trash. You have pulled down the high walls that were around them. You have destroyed our enemies’ forts. They will never be rebuilt.
  • English Standard Version
    For you have made the city a heap, the fortified city a ruin; the foreigners’ palace is a city no more; it will never be rebuilt.
  • New Living Translation
    You turn mighty cities into heaps of ruins. Cities with strong walls are turned to rubble. Beautiful palaces in distant lands disappear and will never be rebuilt.
  • Christian Standard Bible
    For you have turned the city into a pile of rocks, a fortified city, into ruins; the fortress of barbarians is no longer a city; it will never be rebuilt.
  • New American Standard Bible
    For You have turned a city into a heap, A fortified city into a ruin; A palace of strangers is no longer a city, It will never be rebuilt.
  • New King James Version
    For You have made a city a ruin, A fortified city a ruin, A palace of foreigners to be a city no more; It will never be rebuilt.
  • American Standard Version
    For thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
  • Holman Christian Standard Bible
    For You have turned the city into a pile of rocks, a fortified city, into ruins; the fortress of barbarians is no longer a city; it will never be rebuilt.
  • King James Version
    For thou hast made of a city an heap;[ of] a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
  • New English Translation
    Indeed, you have made the city into a heap of rubble, the fortified town into a heap of ruins; the fortress of foreigners is no longer a city, it will never be rebuilt.
  • World English Bible
    For you have made a city into a heap, a fortified city into a ruin, a palace of strangers to be no city. It will never be built.

交叉引用

  • Esaïe 17:1
    A prophecy against Damascus:“ See, Damascus will no longer be a city but will become a heap of ruins. (niv)
  • Esaïe 13:22
    Hyenas will inhabit her strongholds, jackals her luxurious palaces. Her time is at hand, and her days will not be prolonged. (niv)
  • Esaïe 25:12
    He will bring down your high fortified walls and lay them low; he will bring them down to the ground, to the very dust. (niv)
  • Esaïe 23:13
    Look at the land of the Babylonians, this people that is now of no account! The Assyrians have made it a place for desert creatures; they raised up their siege towers, they stripped its fortresses bare and turned it into a ruin. (niv)
  • Apocalypse 18:19
    They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out:“‘ Woe! Woe to you, great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!’ (niv)
  • Esaïe 21:9
    Look, here comes a man in a chariot with a team of horses. And he gives back the answer:‘ Babylon has fallen, has fallen! All the images of its gods lie shattered on the ground!’” (niv)
  • Nahoum 3:12-15
    All your fortresses are like fig trees with their first ripe fruit; when they are shaken, the figs fall into the mouth of the eater.Look at your troops— they are all weaklings. The gates of your land are wide open to your enemies; fire has consumed the bars of your gates.Draw water for the siege, strengthen your defenses! Work the clay, tread the mortar, repair the brickwork!There the fire will consume you; the sword will cut you down— they will devour you like a swarm of locusts. Multiply like grasshoppers, multiply like locusts! (niv)
  • Apocalypse 18:2-3
    With a mighty voice he shouted:“‘ Fallen! Fallen is Babylon the Great!’ She has become a dwelling for demons and a haunt for every impure spirit, a haunt for every unclean bird, a haunt for every unclean and detestable animal.For all the nations have drunk the maddening wine of her adulteries. The kings of the earth committed adultery with her, and the merchants of the earth grew rich from her excessive luxuries.” (niv)
  • Esaïe 14:23
    “ I will turn her into a place for owls and into swampland; I will sweep her with the broom of destruction,” declares the Lord Almighty. (niv)
  • Jérémie 51:26
    No rock will be taken from you for a cornerstone, nor any stone for a foundation, for you will be desolate forever,” declares the Lord. (niv)
  • Deutéronome 13:16
    You are to gather all the plunder of the town into the middle of the public square and completely burn the town and all its plunder as a whole burnt offering to the Lord your God. That town is to remain a ruin forever, never to be rebuilt, (niv)
  • Esaïe 17:3
    The fortified city will disappear from Ephraim, and royal power from Damascus; the remnant of Aram will be like the glory of the Israelites,” declares the Lord Almighty. (niv)