-
新標點和合本
耶和華啊,你是我的神;我要尊崇你,我要稱讚你的名。因為你以忠信誠實行過奇妙的事,成就你古時所定的。
-
新标点和合本
耶和华啊,你是我的神;我要尊崇你,我要称赞你的名。因为你以忠信诚实行过奇妙的事,成就你古时所定的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,你是我的上帝,我要尊崇你,称颂你的名。因为你以信实忠信行远古所定奇妙的事。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,你是我的神,我要尊崇你,称颂你的名。因为你以信实忠信行远古所定奇妙的事。
-
当代译本
耶和华啊!你是我的上帝,我要尊崇你,赞美你的名。你信实无比,按你古时定下的计划行了奇妙的事。
-
圣经新译本
耶和华啊!你是我的神,我要尊崇你,称谢你的名,因为你以信实真诚作成了奇妙的事,就是你远古以前所计划的事。
-
中文标准译本
耶和华啊,你是我的神,我要尊崇你,我要称颂你的名!因为你以信实和忠信施行了奇妙的事,就是在远古所定的计划。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,你是我的上帝,我要尊崇你,稱頌你的名。因為你以信實忠信行遠古所定奇妙的事。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,你是我的神,我要尊崇你,稱頌你的名。因為你以信實忠信行遠古所定奇妙的事。
-
當代譯本
耶和華啊!你是我的上帝,我要尊崇你,讚美你的名。你信實無比,按你古時定下的計劃行了奇妙的事。
-
聖經新譯本
耶和華啊!你是我的神,我要尊崇你,稱謝你的名,因為你以信實真誠作成了奇妙的事,就是你遠古以前所計劃的事。
-
呂振中譯本
永恆主啊,你是我的上帝;我要尊你為至高,稱讚你的名;因為你以忠實誠信行了奇妙的事,行了你遠古以來所定的。
-
中文標準譯本
耶和華啊,你是我的神,我要尊崇你,我要稱頌你的名!因為你以信實和忠信施行了奇妙的事,就是在遠古所定的計劃。
-
文理和合譯本
耶和華歟、爾為我之上帝、我尊崇爾、頌美爾名、因爾以信以誠、施行奇事、乃爾自古所擬定者、
-
文理委辦譯本
耶和華與、爾為我之上帝、吾揄揚爾、頌美爾、爾施異跡、自昔以來、言出惟行、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、主乃我之天主、我讚主為至上、我頌美主之名、因主行異跡、以誠以信、成主自古所定之命、
-
New International Version
Lord, you are my God; I will exalt you and praise your name, for in perfect faithfulness you have done wonderful things, things planned long ago.
-
New International Reader's Version
Lord, you are my God. I will honor you. I will praise your name. You have been perfectly faithful. You have done wonderful things. You had planned them long ago.
-
English Standard Version
O Lord, you are my God; I will exalt you; I will praise your name, for you have done wonderful things, plans formed of old, faithful and sure.
-
New Living Translation
O Lord, I will honor and praise your name, for you are my God. You do such wonderful things! You planned them long ago, and now you have accomplished them.
-
Christian Standard Bible
LORD, you are my God; I will exalt you. I will praise your name, for you have accomplished wonders, plans formed long ago, with perfect faithfulness.
-
New American Standard Bible
Lord, You are my God; I will exalt You, I will give thanks to Your name; For You have worked wonders, Plans formed long ago, with perfect faithfulness.
-
New King James Version
O Lord, You are my God. I will exalt You, I will praise Your name, For You have done wonderful things; Your counsels of old are faithfulness and truth.
-
American Standard Version
O Jehovah, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things, even counsels of old, in faithfulness and truth.
-
Holman Christian Standard Bible
Yahweh, You are my God; I will exalt You. I will praise Your name, for You have accomplished wonders, plans formed long ago, with perfect faithfulness.
-
King James Version
O LORD, thou[ art] my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful[ things; thy] counsels of old[ are] faithfulness[ and] truth.
-
New English Translation
O LORD, you are my God! I will exalt you in praise, I will extol your fame. For you have done extraordinary things, and executed plans made long ago exactly as you decreed.
-
World English Bible
Yahweh, you are my God. I will exalt you! I will praise your name, for you have done wonderful things, things planned long ago, in complete faithfulness and truth.