-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬有之主在郇山、在耶路撒冷為君、在敬之之長老前顯榮光、其時日必愧怍、月必羞慚、
-
新标点和合本
那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧;因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王;在敬畏他的长老面前,必有荣耀。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时,月亮要蒙羞,太阳要惭愧,因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王,在他众长老面前彰显荣耀。
-
和合本2010(神版-简体)
那时,月亮要蒙羞,太阳要惭愧,因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王,在他众长老面前彰显荣耀。
-
当代译本
那时,月亮必羞于露面,太阳必黯然无光,因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷掌权,在祂子民的首领面前彰显荣耀。
-
圣经新译本
那时,月亮必蒙羞,日头要惭愧,因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王;并且在他子民的众长老面前,大有荣耀。
-
中文标准译本
那时,月亮抱愧,太阳蒙羞,因为万军之耶和华必在锡安山、在耶路撒冷作王,并在他的长老们面前显出荣耀。
-
新標點和合本
那時,月亮要蒙羞,日頭要慚愧;因為萬軍之耶和華必在錫安山,在耶路撒冷作王;在敬畏他的長老面前,必有榮耀。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,月亮要蒙羞,太陽要慚愧,因為萬軍之耶和華必在錫安山,在耶路撒冷作王,在他眾長老面前彰顯榮耀。
-
和合本2010(神版-繁體)
那時,月亮要蒙羞,太陽要慚愧,因為萬軍之耶和華必在錫安山,在耶路撒冷作王,在他眾長老面前彰顯榮耀。
-
當代譯本
那時,月亮必羞於露面,太陽必黯然無光,因為萬軍之耶和華必在錫安山,在耶路撒冷掌權,在祂子民的首領面前彰顯榮耀。
-
聖經新譯本
那時,月亮必蒙羞,日頭要慚愧,因為萬軍之耶和華必在錫安山,在耶路撒冷作王;並且在他子民的眾長老面前,大有榮耀。
-
呂振中譯本
那時月亮必蒙羞,烈日必慚愧;因為萬軍之永恆主必作王,在錫安山、在耶路撒冷、掌權,在敬畏他、的長老面前大有榮耀。
-
中文標準譯本
那時,月亮抱愧,太陽蒙羞,因為萬軍之耶和華必在錫安山、在耶路撒冷作王,並在他的長老們面前顯出榮耀。
-
文理和合譯本
維時、月愧怍、日羞慚、因萬軍之耶和華王於錫安山、在耶路撒冷、於長者前顯其榮焉、
-
New International Version
The moon will be dismayed, the sun ashamed; for the Lord Almighty will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before its elders— with great glory.
-
New International Reader's Version
The Lord who rules over all will rule on Mount Zion in Jerusalem. The elders of the city will be there. They will see his great glory. His rule will be so glorious that the sun and moon will be too ashamed to shine.
-
English Standard Version
Then the moon will be confounded and the sun ashamed, for the Lord of hosts reigns on Mount Zion and in Jerusalem, and his glory will be before his elders.
-
New Living Translation
Then the glory of the moon will wane, and the brightness of the sun will fade, for the Lord of Heaven’s Armies will rule on Mount Zion. He will rule in great glory in Jerusalem, in the sight of all the leaders of his people.
-
Christian Standard Bible
The moon will be put to shame and the sun disgraced, because the LORD of Armies will reign as king on Mount Zion in Jerusalem, and he will display his glory in the presence of his elders.
-
New American Standard Bible
Then the moon will be ashamed and the sun be put to shame, For the Lord of armies will reign on Mount Zion and in Jerusalem, And His glory will be before His elders.
-
New King James Version
Then the moon will be disgraced And the sun ashamed; For the Lord of hosts will reign On Mount Zion and in Jerusalem And before His elders, gloriously.
-
American Standard Version
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders shall be glory.
-
Holman Christian Standard Bible
The moon will be put to shame and the sun disgraced, because the Lord of Hosts will reign as king on Mount Zion in Jerusalem, and He will display His glory in the presence of His elders.
-
King James Version
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
-
New English Translation
The full moon will be covered up, the bright sun will be darkened; for the LORD who commands armies will rule on Mount Zion in Jerusalem in the presence of his assembly, in majestic splendor.
-
World English Bible
Then the moon will be confounded, and the sun ashamed; for Yahweh of Armies will reign on Mount Zion, and in Jerusalem; and glory will be before his elders.