<< Isaiah 23:4 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Be ashamed, Sidon, the stronghold of the sea, for the sea has spoken:“ I have not been in labor or given birth. I have not raised young men or brought up young women.”
  • 新标点和合本
    西顿哪,你当惭愧;因为大海说,就是海中的保障说:“我没有劬劳,也没有生产,没有养育男子,也没有抚养童女。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    西顿,你这海洋中的堡垒啊,应当羞愧,因为大海说:“我未经历产痛,也没有生产,未曾养育男孩,也没有抚养女孩。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    西顿,你这海洋中的堡垒啊,应当羞愧,因为大海说:“我未经历产痛,也没有生产,未曾养育男孩,也没有抚养女孩。”
  • 当代译本
    西顿啊,你要羞愧!你这海上的堡垒啊,大海否认你,说:“我没有经历过产痛,没有生过孩子,也未曾养育过儿女。”
  • 圣经新译本
    西顿啊,要惭愧!因为大海说过,就是海上的保障说过:“我没有受过产痛,也没有生产;我没有养大过男孩,也没有抚养过童女。”
  • 中文标准译本
    西顿哪,蒙羞吧!因为大海已经开口,海中的堡垒说:“我未曾分娩,也未曾生产;我没有抚养男孩,也没有养育女孩。”
  • 新標點和合本
    西頓哪,你當慚愧;因為大海說,就是海中的保障說:我沒有劬勞,也沒有生產,沒有養育男子,也沒有撫養童女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    西頓,你這海洋中的堡壘啊,應當羞愧,因為大海說:「我未經歷產痛,也沒有生產,未曾養育男孩,也沒有撫養女孩。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    西頓,你這海洋中的堡壘啊,應當羞愧,因為大海說:「我未經歷產痛,也沒有生產,未曾養育男孩,也沒有撫養女孩。」
  • 當代譯本
    西頓啊,你要羞愧!你這海上的堡壘啊,大海否認你,說:「我沒有經歷過產痛,沒有生過孩子,也未曾養育過兒女。」
  • 聖經新譯本
    西頓啊,要慚愧!因為大海說過,就是海上的保障說過:“我沒有受過產痛,也沒有生產;我沒有養大過男孩,也沒有撫養過童女。”
  • 呂振中譯本
    西頓哪,慚愧哦!因為大海說了話,海上的保障說:『我沒有受過產痛,我沒有生產過,沒有養大過男子,也沒有撫養過童女。』
  • 中文標準譯本
    西頓哪,蒙羞吧!因為大海已經開口,海中的堡壘說:「我未曾分娩,也未曾生產;我沒有撫養少男,也沒有養育少女。」
  • 文理和合譯本
    西頓歟、爾其愧怍、蓋海之保障曰、我未劬勞、我未生產、未養壯男、未育幼女、
  • 文理委辦譯本
    推羅之城、築於海中、自謂生齒繁衍、若母之育子女、今則無矣、西頓之民、聞言無不愧恧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西頓歟、爾當慚愧、蓋滄海及海中保障、如有言曰、我未生產、未養育壯男、未撫養幼女、
  • New International Version
    Be ashamed, Sidon, and you fortress of the sea, for the sea has spoken:“ I have neither been in labor nor given birth; I have neither reared sons nor brought up daughters.”
  • New International Reader's Version
    Sidon, be ashamed. Mighty Tyre out in the sea, be ashamed. The sea has spoken. It has said,“ It’s as if I had never felt labor pains or had children. It’s as if I had never brought up sons or daughters. It’s as if the city of Tyre had never existed.”
  • English Standard Version
    Be ashamed, O Sidon, for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying:“ I have neither labored nor given birth, I have neither reared young men nor brought up young women.”
  • New Living Translation
    But now you are put to shame, city of Sidon, for Tyre, the fortress of the sea, says,“ Now I am childless; I have no sons or daughters.”
  • New American Standard Bible
    Be ashamed, Sidon, For the sea speaks, the stronghold of the sea, saying,“ I have neither been in labor nor given birth, I have neither brought up young men nor raised virgins.”
  • New King James Version
    Be ashamed, O Sidon; For the sea has spoken, The strength of the sea, saying,“ I do not labor, nor bring forth children; Neither do I rear young men, Nor bring up virgins.”
  • American Standard Version
    Be thou ashamed, O Sidon; for the sea hath spoken, the stronghold of the sea, saying, I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be ashamed Sidon, the stronghold of the sea, for the sea has spoken:“ I have not been in labor or given birth. I have not raised young men or brought up young women.”
  • King James Version
    Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken,[ even] the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men,[ nor] bring up virgins.
  • New English Translation
    Be ashamed, O Sidon, for the sea says this, O fortress of the sea:“ I have not gone into labor or given birth; I have not raised young men or brought up young women.”
  • World English Bible
    Be ashamed, Sidon; for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying,“ I have not travailed, nor given birth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins.”

交叉引用

  • Hosea 9:11-14
    Ephraim’s glory will fly away like a bird: no birth, no pregnancy, no conception.Even if they raise children, I will bereave them of each one. Yes, woe to them when I depart from them!I have seen Ephraim like Tyre, planted in a meadow, so Ephraim will bring out his children to the executioner.Give them, LORD— What should you give? Give them a womb that miscarries and breasts that are dry!
  • Genesis 10:19
    The Canaanite border went from Sidon going toward Gerar as far as Gaza, and going toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim as far as Lasha.
  • Jeremiah 47:3-4
    At the sound of the stomping hooves of his stallions, the rumbling of his chariots, and the clatter of their wheels, fathers will not turn back for their sons. They will be utterly helplesson account of the day that is coming to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every remaining ally. Indeed, the LORD is about to destroy the Philistines, the remnant of the coastland of Caphtor.
  • Revelation 18:23
    the light of a lamp will never shine in you again; and the voice of a groom and bride will never be heard in you again. All this will happen because your merchants were the nobility of the earth, because all the nations were deceived by your sorcery.
  • Genesis 10:15
    Canaan fathered Sidon his firstborn and Heth,
  • Ezekiel 26:3-6
    therefore this is what the Lord GOD says: See, I am against you, Tyre! I will raise up many nations against you, just as the sea raises its waves.They will destroy the walls of Tyre and demolish her towers. I will scrape the soil from her and turn her into a bare rock.She will become a place in the sea to spread nets, for I have spoken.” This is the declaration of the Lord GOD.“ She will become plunder for the nations,and her villages on the mainland will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the LORD.”