-
文理委辦譯本
然後召其僕、希勒家子以利亞金、
-
新标点和合本
“到那日,我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“到那日,我要召希勒家的儿子—我的仆人以利亚敬来,
-
和合本2010(神版-简体)
“到那日,我要召希勒家的儿子—我的仆人以利亚敬来,
-
当代译本
“到那日,我必召来我的仆人——希勒迦的儿子以利亚敬,
-
圣经新译本
到那日,我必召希勒家的儿子,就是我的仆人以利亚敬来,
-
中文标准译本
“到那日,我必召来我的仆人,就是希勒加的儿子以利亚敬;
-
新標點和合本
「到那日,我必召我僕人希勒家的兒子以利亞敬來,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「到那日,我要召希勒家的兒子-我的僕人以利亞敬來,
-
和合本2010(神版-繁體)
「到那日,我要召希勒家的兒子-我的僕人以利亞敬來,
-
當代譯本
「到那日,我必召來我的僕人——希勒迦的兒子以利亞敬,
-
聖經新譯本
到那日,我必召希勒家的兒子,就是我的僕人以利亞敬來,
-
呂振中譯本
當那日子、我必召喚希勒家的兒子、我的僕人以利亞敬;
-
中文標準譯本
「到那日,我必召來我的僕人,就是希勒加的兒子以利亞敬;
-
文理和合譯本
是日也、我將召我僕希勒家子以利亞敬、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當是日必召我僕希勒家子以利雅敬、
-
New International Version
“ In that day I will summon my servant, Eliakim son of Hilkiah.
-
New International Reader's Version
“‘ At that time he will send for his servant Eliakim. He is the son of Hilkiah.
-
English Standard Version
In that day I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah,
-
New Living Translation
And then I will call my servant Eliakim son of Hilkiah to replace you.
-
Christian Standard Bible
“ On that day I will call for my servant, Eliakim son of Hilkiah.
-
New American Standard Bible
Then it will come about on that day, That I will summon My servant Eliakim the son of Hilkiah,
-
New King James Version
‘ Then it shall be in that day, That I will call My servant Eliakim the son of Hilkiah;
-
American Standard Version
And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
-
Holman Christian Standard Bible
“ On that day I will call for my servant, Eliakim son of Hilkiah.
-
King James Version
And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
-
New English Translation
“ At that time I will summon my servant Eliakim, son of Hilkiah.
-
World English Bible
It will happen in that day that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah,