-
中文标准译本
你们又在两道城墙之间造蓄水池,用来盛旧池的水;但你们却没有指望行这事的、没有顾念在远古计划这事的那一位。
-
新标点和合本
又在两道城墙中间挖一个聚水池可盛旧池的水,却不仰望做这事的主,也不顾念从古定这事的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
又在两道城墙中间挖水池,用以盛旧池的水,却不仰望成就这事的主,也不顾念从古时定这事的主。
-
和合本2010(神版-简体)
又在两道城墙中间挖水池,用以盛旧池的水,却不仰望成就这事的主,也不顾念从古时定这事的主。
-
当代译本
又在两道城墙之间建造新的蓄水池,用来盛旧池的水。耶和华从古时已定了这一切,要使这一切发生,但你们既不仰望祂,也不理会祂。
-
圣经新译本
你们又在两道城墙之间造一个水池,用来盛载旧池的水,你们却不仰望作这事的主,也不顾念远古以来计划这事的神。
-
新標點和合本
又在兩道城牆中間挖一個聚水池可盛舊池的水,卻不仰望做這事的主,也不顧念從古定這事的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又在兩道城牆中間挖水池,用以盛舊池的水,卻不仰望成就這事的主,也不顧念從古時定這事的主。
-
和合本2010(神版-繁體)
又在兩道城牆中間挖水池,用以盛舊池的水,卻不仰望成就這事的主,也不顧念從古時定這事的主。
-
當代譯本
又在兩道城牆之間建造新的蓄水池,用來盛舊池的水。耶和華從古時已定了這一切,要使這一切發生,但你們既不仰望祂,也不理會祂。
-
聖經新譯本
你們又在兩道城牆之間造一個水池,用來盛載舊池的水,你們卻不仰望作這事的主,也不顧念遠古以來計劃這事的神。
-
呂振中譯本
你們又在兩道城牆之間挖個積水地方,可盛舊池的水;你們卻不仰望行作這事的主,也不重視遠古以來裁定這事的。
-
中文標準譯本
你們又在兩道城牆之間造蓄水池,用來盛舊池的水;但你們卻沒有指望行這事的、沒有顧念在遠古計劃這事的那一位。
-
文理和合譯本
鑿池於城郭之間、以蓄舊沼之水、然爾未仰望行此事者、未瞻視自昔定此事者、
-
文理委辦譯本
內城外郭之間、鑿池以蓄舊沼之水、自昔以來、降此災者、爾何不仰望之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在內城外城之間、掘地以蓄舊沼之水、惟造此事者、爾不仰望、自昔以來成成或作命此事者、爾不瞻顧、
-
New International Version
You built a reservoir between the two walls for the water of the Old Pool, but you did not look to the One who made it, or have regard for the One who planned it long ago.
-
New International Reader's Version
You built a pool between the two walls. You used it to save the water that was running down from the Old Pool. But you didn’t look to the God who made it all possible. You didn’t pay any attention to the God who planned everything long ago.
-
English Standard Version
You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not look to him who did it, or see him who planned it long ago.
-
New Living Translation
Between the city walls, you build a reservoir for water from the old pool. But you never ask for help from the One who did all this. You never considered the One who planned this long ago.
-
Christian Standard Bible
You made a reservoir between the walls for the water of the ancient pool, but you did not look to the one who made it, or consider the one who created it long ago.
-
New American Standard Bible
And you made a reservoir between the two walls For the waters of the old pool. But you did not depend on Him who made it, Nor did you take into consideration Him who planned it long ago.
-
New King James Version
You also made a reservoir between the two walls For the water of the old pool. But you did not look to its Maker, Nor did you have respect for Him who fashioned it long ago.
-
American Standard Version
ye made also a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But ye looked not unto him that had done this, neither had ye respect unto him that purposed it long ago.
-
Holman Christian Standard Bible
You made a reservoir between the walls for the waters of the ancient pool, but you did not look to the One who made it, or consider the One who created it long ago.
-
King James Version
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
-
New English Translation
You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool– but you did not trust in the one who made it; you did not depend on the one who formed it long ago!
-
World English Bible
You also made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you didn’t look to him who had done this, neither did you have respect for him who planed it long ago.