<< Isaiah 21:12 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    The watchman said,“ Morning has come, and also night. If you want to ask, ask! Come back again.”
  • 新标点和合本
    守望的说:“早晨将到,黑夜也来。你们若要问就可以问,可以回头再来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    守望者说:“早晨来到,黑夜将临。你们若要问,问吧,也可以回头再来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    守望者说:“早晨来到,黑夜将临。你们若要问,问吧,也可以回头再来。”
  • 当代译本
    我回答:“黎明将到,但黑夜会再来。如果你们还想问,再来问吧。”
  • 圣经新译本
    守望的说:“早晨到了,黑夜也会再来;你们若要问,就尽管问;也可以回头再来问。”
  • 中文标准译本
    守夜的说:“早晨到了,黑夜还会再来。你如果要查问,就尽管查问!你回头再来吧!”
  • 新標點和合本
    守望的說:早晨將到,黑夜也來。你們若要問就可以問,可以回頭再來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    守望者說:「早晨來到,黑夜將臨。你們若要問,問吧,也可以回頭再來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    守望者說:「早晨來到,黑夜將臨。你們若要問,問吧,也可以回頭再來。」
  • 當代譯本
    我回答:「黎明將到,但黑夜會再來。如果你們還想問,再來問吧。」
  • 聖經新譯本
    守望的說:“早晨到了,黑夜也會再來;你們若要問,就儘管問;也可以回頭再來問。”
  • 呂振中譯本
    看守人說:『早晨來了,黑夜也就來到;你們若要查問,儘管查問;回頭請來!』
  • 中文標準譯本
    守夜的說:「早晨到了,黑夜還會再來。你如果要查問,就儘管查問!你回頭再來吧!」
  • 文理和合譯本
    守望者曰、旦將至、夜亦至、欲問則問、其復來乎、○
  • 文理委辦譯本
    應之曰、旭日將至、昏夜亦至、爾欲詰予、必先悔爾心、乃可。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    守望者曰、清晨將至、昏夜復至、爾若欲問可問、越時復來、○
  • New International Version
    The watchman replies,“ Morning is coming, but also the night. If you would ask, then ask; and come back yet again.”
  • New International Reader's Version
    The guard answers,“ Morning is coming, but the night will return. If you want to ask again, come back and ask.”
  • English Standard Version
    The watchman says:“ Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again.”
  • New Living Translation
    The watchman replies,“ Morning is coming, but night will soon return. If you wish to ask again, then come back and ask.”
  • Christian Standard Bible
    The watchman said,“ Morning has come, and also night. If you want to ask, ask! Come back again.”
  • New American Standard Bible
    The watchman says,“ Morning comes but also night. If you would inquire, inquire; Come back again.”
  • New King James Version
    The watchman said,“ The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; Return! Come back!”
  • American Standard Version
    The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.
  • King James Version
    The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
  • New English Translation
    The watchman replies,“ Morning is coming, but then night. If you want to ask, ask; come back again.”
  • World English Bible
    The watchman said,“ The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again.”

交叉引用

  • Acts 2:37-38
    When they heard this, they came under deep conviction and said to Peter and the rest of the apostles:“ Brothers, what must we do?”“ Repent,” Peter said to them,“ and be baptized, each of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
  • Acts 17:30-32
    “ Therefore, having overlooked the times of ignorance, God now commands all people everywhere to repent,because He has set a day when He is going to judge the world in righteousness by the Man He has appointed. He has provided proof of this to everyone by raising Him from the dead.”When they heard about resurrection of the dead, some began to ridicule him. But others said,“ We’d like to hear from you again about this.”
  • Ezekiel 7:5-7
    This is what the Lord God says: Look, one disaster after another is coming!An end has come; the end has come! It has awakened against you. Look, it is coming!Doom has come on you, inhabitants of the land. The time has come; the day is near. There will be panic on the mountains and not celebration.
  • Ezekiel 14:1-6
    Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.Then the word of the Lord came to me:“ Son of man, these men have set up idols in their hearts and have put sinful stumbling blocks before their faces. Should I be consulted by them at all?“ Therefore, speak to them and tell them: This is what the Lord God says: When anyone from the house of Israel sets up idols in his heart, puts a sinful stumbling block before his face, and then comes to the prophet, I, Yahweh, will answer him appropriately. I will answer him according to his many idols,so that I may take hold of the house of Israel by their hearts. They are all estranged from Me because of their idols.“ Therefore, say to the house of Israel: This is what the Lord God says: Repent and turn away from your idols; turn your faces away from all your detestable things.
  • Acts 17:19-20
    They took him and brought him to the Areopagus, and said,“ May we learn about this new teaching you’re speaking of?For what you say sounds strange to us, and we want to know what these ideas mean.”
  • Jeremiah 50:27
    Put all her young bulls to the sword; let them go down to the slaughter. Woe to them, because their day has come, the time of their punishment.
  • Jeremiah 42:19-22
    The Lord has spoken concerning you, remnant of Judah:‘ Don’t go to Egypt.’ Know for certain that I have warned you today!You have led your own selves astray because you are the ones who sent me to the Lord your God, saying,‘ Pray to the Lord our God on our behalf, and as for all that the Lord our God says, tell it to us, and we’ll act accordingly.’For I have told you today, but you have not obeyed the voice of the Lord your God in everything He has sent me to tell you.Now therefore, know for certain that by the sword, famine, and plague you will die in the place where you desired to go to live for a while.”
  • Ezekiel 7:10
    Look, the day is coming! Doom has gone out. The rod has blossomed; arrogance has bloomed.
  • Ezekiel 18:30-32
    “ Therefore, house of Israel, I will judge each one of you according to his ways.” This is the declaration of the Lord God.“ Repent and turn from all your transgressions, so they will not be a stumbling block that causes your punishment.Throw off all the transgressions you have committed, and get yourselves a new heart and a new spirit. Why should you die, house of Israel?For I take no pleasure in anyone’s death.” This is the declaration of the Lord God.“ So repent and live!
  • Ezekiel 7:12
    The time has come; the day has arrived. Let the buyer not rejoice and the seller not mourn, for wrath is on all her masses.
  • Isaiah 17:14
    In the evening— sudden terror! Before morning— it is gone! This is the fate of those who plunder us and the lot of those who ravage us.
  • Isaiah 55:7
    Let the wicked one abandon his way and the sinful one his thoughts; let him return to the Lord, so He may have compassion on him, and to our God, for He will freely forgive.