<< Isaiah 19:4 >>

本节经文

  • New Living Translation
    I will hand Egypt over to a hard, cruel master. A fierce king will rule them,” says the Lord, the Lord of Heaven’s Armies.
  • 新标点和合本
    我必将埃及人交在残忍主的手中;强暴王必辖制他们。这是主万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要将埃及人交在严厉的主人手中,残暴的君王必管辖他们;这是主—万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要将埃及人交在严厉的主人手中,残暴的君王必管辖他们;这是主—万军之耶和华说的。
  • 当代译本
    我必将埃及人交给一位残忍的主人,一位暴君必统治他们。”这是主——万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本
    我必把埃及人交在残暴的主人手中;凶猛的君王要管辖他们;这是主万军之耶和华说的。
  • 中文标准译本
    我要把埃及交在严酷的主人手中,凶猛的君王必管辖他们。”这是主万军之耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    我必將埃及人交在殘忍主的手中;強暴王必轄制他們。這是主-萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要將埃及人交在嚴厲的主人手中,殘暴的君王必管轄他們;這是主-萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要將埃及人交在嚴厲的主人手中,殘暴的君王必管轄他們;這是主-萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本
    我必將埃及人交給一位殘忍的主人,一位暴君必統治他們。」這是主——萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    我必把埃及人交在殘暴的主人手中;兇猛的君王要管轄他們;這是主萬軍之耶和華說的。
  • 呂振中譯本
    我必將埃及人送在嚴厲的主上手中;兇猛的王必轄制他們:這是主萬軍之永恆主發神諭說的。
  • 中文標準譯本
    我要把埃及交在嚴酷的主人手中,凶猛的君王必管轄他們。」這是主萬軍之耶和華的宣告。
  • 文理和合譯本
    我將委埃及人於殘忍之主、使強暴之王制之、萬軍之主耶和華言之矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以伊及人付於嚴厲之主君、使強暴之王轄之、此乃大主宰萬有之主所言、
  • New International Version
    I will hand the Egyptians over to the power of a cruel master, and a fierce king will rule over them,” declares the Lord, the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    I will hand the Egyptians over to a mean and unkind master. A powerful king will rule over them,” announces the Lord. He is the Lord who rules over all.
  • English Standard Version
    and I will give over the Egyptians into the hand of a hard master, and a fierce king will rule over them, declares the Lord God of hosts.
  • Christian Standard Bible
    I will hand over Egypt to harsh masters, and a strong king will rule it. This is the declaration of the Lord GOD of Armies.
  • New American Standard Bible
    Furthermore, I will hand the Egyptians over to a cruel master, And a mighty king will rule over them,” declares the Lord God of armies.
  • New King James Version
    And the Egyptians I will give Into the hand of a cruel master, And a fierce king will rule over them,” Says the Lord, the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    And I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will deliver Egypt into the hands of harsh masters, and a strong king will rule it. This is the declaration of the Lord God of Hosts.
  • King James Version
    And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts.
  • New English Translation
    I will hand Egypt over to a harsh master; a powerful king will rule over them,” says the sovereign master, the LORD who commands armies.
  • World English Bible
    I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord. A fierce king will rule over them,” says the Lord, Yahweh of Armies.

交叉引用

  • Jeremiah 46:26
    I will hand them over to those who want them killed— to King Nebuchadnezzar of Babylon and his army. But afterward the land will recover from the ravages of war. I, the Lord, have spoken!
  • Isaiah 20:4
    For the king of Assyria will take away the Egyptians and Ethiopians as prisoners. He will make them walk naked and barefoot, both young and old, their buttocks bared, to the shame of Egypt.
  • Ezekiel 29:19
    Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar, king of Babylon. He will carry off its wealth, plundering everything it has so he can pay his army.
  • 1 Samuel 23 7
    Saul soon learned that David was at Keilah.“ Good!” he exclaimed.“ We’ve got him now! God has handed him over to me, for he has trapped himself in a walled town!”
  • Psalms 31:8
    You have not handed me over to my enemies but have set me in a safe place.
  • Isaiah 19:2
    “ I will make Egyptian fight against Egyptian— brother against brother, neighbor against neighbor, city against city, province against province.