-
新標點和合本
我必激動埃及人攻擊埃及人-弟兄攻擊弟兄,鄰舍攻擊鄰舍;這城攻擊那城,這國攻擊那國。
-
新标点和合本
我必激动埃及人攻击埃及人,弟兄攻击弟兄,邻舍攻击邻舍;这城攻击那城,这国攻击那国。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要激起埃及人攻击埃及人,弟兄攻击弟兄,邻舍攻击邻舍,这城攻击那城,这国攻击那国。
-
和合本2010(神版-简体)
我要激起埃及人攻击埃及人,弟兄攻击弟兄,邻舍攻击邻舍,这城攻击那城,这国攻击那国。
-
当代译本
“我必使埃及人彼此为敌——手足相残,邻居互斗,城邑相争,邦国互攻。
-
圣经新译本
我要激动埃及人去攻击埃及人,他们就相争起来,各人攻击自己的兄弟,各人攻击自己的邻舍,城攻击城;国攻击国。
-
中文标准译本
“我要激起埃及人敌对埃及人,各人攻击自己的兄弟,各人攻击自己的邻舍,城攻击城,国攻击国。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要激起埃及人攻擊埃及人,弟兄攻擊弟兄,鄰舍攻擊鄰舍,這城攻擊那城,這國攻擊那國。
-
和合本2010(神版-繁體)
我要激起埃及人攻擊埃及人,弟兄攻擊弟兄,鄰舍攻擊鄰舍,這城攻擊那城,這國攻擊那國。
-
當代譯本
「我必使埃及人彼此為敵——手足相殘,鄰居互鬥,城邑相爭,邦國互攻。
-
聖經新譯本
我要激動埃及人去攻擊埃及人,他們就相爭起來,各人攻擊自己的兄弟,各人攻擊自己的鄰舍,城攻擊城;國攻擊國。
-
呂振中譯本
我必激動埃及人去攻擊埃及人,他們就打起仗來,各人攻打自己的族弟兄,各人攻打自己的鄰舍,城攻打城,國攻打國;
-
中文標準譯本
「我要激起埃及人敵對埃及人,各人攻擊自己的兄弟,各人攻擊自己的鄰舍,城攻擊城,國攻擊國。
-
文理和合譯本
我將激埃及人攻埃及人、兄弟攻兄弟、鄰里攻鄰里、邑攻邑、國攻國、
-
文理委辦譯本
萬有之主耶和華曰、我必使埃及人、兄弟友朋、城邑邦國、互相攻擊、埃及人必喪厥膽、其謀為我所敗、彼雖求偶像、為神所憑者、以及巫覡之輩、亦必委之於殘忍之主、暴虐之君。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我將使伊及人攻伊及人、兄弟攻兄弟、鄰人攻鄰人、邑攻邑、國攻國、
-
New International Version
“ I will stir up Egyptian against Egyptian— brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom.
-
New International Reader's Version
The Lord says,“ I will stir up one Egyptian against another. Relatives will fight against relatives. Neighbors will fight against one another. Cities will fight against cities. Kingdoms will fight against one another.
-
English Standard Version
And I will stir up Egyptians against Egyptians, and they will fight, each against another and each against his neighbor, city against city, kingdom against kingdom;
-
New Living Translation
“ I will make Egyptian fight against Egyptian— brother against brother, neighbor against neighbor, city against city, province against province.
-
Christian Standard Bible
I will provoke Egyptians against Egyptians; each will fight against his brother and each against his friend, city against city, kingdom against kingdom.
-
New American Standard Bible
“ So I will incite Egyptians against Egyptians; And they will fight, each against his brother and each against his neighbor, City against city and kingdom against kingdom.
-
New King James Version
“ I will set Egyptians against Egyptians; Everyone will fight against his brother, And everyone against his neighbor, City against city, kingdom against kingdom.
-
American Standard Version
And I will stir up the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom.
-
Holman Christian Standard Bible
I will provoke Egypt against Egypt; each will fight against his brother and each against his friend, city against city, kingdom against kingdom.
-
King James Version
And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city,[ and] kingdom against kingdom.
-
New English Translation
“ I will provoke civil strife in Egypt, brothers will fight with each other, as will neighbors, cities, and kingdoms.
-
World English Bible
I will stir up the Egyptians against the Egyptians, and they will fight everyone against his brother, and everyone against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom.