-
中文标准译本
你的智慧人在哪里呢?让他们告诉你吧,让他们去明白万军之耶和华对埃及所策划的!
-
新标点和合本
你的智慧人在哪里呢?万军之耶和华向埃及所定的旨意,他们可以知道,可以告诉你吧!
-
和合本2010(上帝版-简体)
你的智慧人在哪里?万军之耶和华向埃及所定的旨意,他们既然知道,就让他们告诉你吧!
-
和合本2010(神版-简体)
你的智慧人在哪里?万军之耶和华向埃及所定的旨意,他们既然知道,就让他们告诉你吧!
-
当代译本
埃及王啊,你的智者在哪里呢?让他们把万军之耶和华对付埃及的计划告诉你吧!
-
圣经新译本
你的智慧人在哪里呢?万军之耶和华向埃及所定的旨意是怎样的?就让他们告诉你,使你知道吧!
-
新標點和合本
你的智慧人在哪裏呢?萬軍之耶和華向埃及所定的旨意,他們可以知道,可以告訴你吧!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你的智慧人在哪裏?萬軍之耶和華向埃及所定的旨意,他們既然知道,就讓他們告訴你吧!
-
和合本2010(神版-繁體)
你的智慧人在哪裏?萬軍之耶和華向埃及所定的旨意,他們既然知道,就讓他們告訴你吧!
-
當代譯本
埃及王啊,你的智者在哪裡呢?讓他們把萬軍之耶和華對付埃及的計劃告訴你吧!
-
聖經新譯本
你的智慧人在哪裡呢?萬軍之耶和華向埃及所定的旨意是怎樣的?就讓他們告訴你,使你知道吧!
-
呂振中譯本
那麼你的智慧人在哪裏呢?萬軍之永恆主對責罰埃及所定的旨意、他們儘可以告訴你,儘可以播知出來呀。
-
中文標準譯本
你的智慧人在哪裡呢?讓他們告訴你吧,讓他們去明白萬軍之耶和華對埃及所策劃的!
-
文理和合譯本
爾之智者安在、萬軍之耶和華為埃及所定者、任其知之以告爾、
-
文理委辦譯本
萬有之主耶和華、已定厥命、降災埃及、若爾有賢人、必能知之、知之必能告爾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾之智慧者安在、萬有之主為伊及所定之謀、謀或作命下同彼當知之、當告爾、
-
New International Version
Where are your wise men now? Let them show you and make known what the Lord Almighty has planned against Egypt.
-
New International Reader's Version
Pharaoh, where are your wise men now? Let them tell you what the Lord who rules over all has planned against Egypt.
-
English Standard Version
Where then are your wise men? Let them tell you that they might know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.
-
New Living Translation
Where are your wise counselors, Pharaoh? Let them tell you what God plans, what the Lord of Heaven’s Armies is going to do to Egypt.
-
Christian Standard Bible
Where then are your wise men? Let them tell you and reveal what the LORD of Armies has planned against Egypt.
-
New American Standard Bible
Well then, where are your wise men? Please let them tell you, And let them understand what the Lord of armies Has planned against Egypt.
-
New King James Version
Where are they? Where are your wise men? Let them tell you now, And let them know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.
-
American Standard Version
Where then are thy wise men? and let them tell thee now; and let them know what Jehovah of hosts hath purposed concerning Egypt.
-
Holman Christian Standard Bible
Where then are your wise men? Let them tell you and reveal what the Lord of Hosts has planned against Egypt.
-
King James Version
Where[ are] they? where[ are] thy wise[ men]? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.
-
New English Translation
But where, oh where, are your wise men? Let them tell you, let them find out what the LORD who commands armies has planned for Egypt.
-
World English Bible
Where then are your wise men? Let them tell you now; and let them know what Yahweh of Armies has purposed concerning Egypt.